Примеры употребления "обсуждений" в русском

<>
Во время данной войны никаких подобных обсуждений не проводилось. Dans cette guerre, il n'y avait pas de place pour les discussions de la sorte.
Обратиться к политической проблеме напрямую - гораздо лучше, чем пытаться уклониться от обсуждений. S'attaquer frontalement au défi politique vaut beaucoup mieux qu'essayer de se soustraire au débat.
Но от таких соображений отказались еще задолго до начала обсуждений. Mais de telles considérations ont totalement été effacées de la table des négociations bien avant que la délibération ne commence.
После долгих обсуждений мы решили провести отпуск в Испании. Après bien des discussions, nous avons décidé de passer les vacances en Espagne.
Аналогия с 1914 годом и аналогия с 1933 годом указывают на наиболее поразительную особенность сегодняшних обсуждений: Les analogies des années 1914 et 1933 mettent en lumière la caractéristique la plus étonnante du débat actuel :
Принимающий президент, Ольянта Умала, был ответственным за открытие обсуждений утром и за закрытие саммита, чуть позже полудня по Лимскому времени. Le président hôte, Ollanta Humala, a été chargé d'ouvrir les délibérations le matin et de clore le sommet peu après midi à Lima.
Граждане Европы устали от подобных обсуждений, идущих с 1995 года. La récurrence de ces discussions fatigue les citoyens européens.
Не ведётся почти никаких обсуждений о том, куда идёт Европа и какой хотят видеть Европу её жители. Le débat sur l'avenir de l'Europe est faible ou inexistant, et l'on ne sait pas non plus quelle Union est souhaitée par les populations européennes.
Результатом обсуждений стала новая структура для контакта "Большой двадцатки" с остальными развивающимися странами, известными как Сеульский консенсус развития для совместного роста. Les délibérations du sommet ont débouché sur l'adoption d'un cadre définissant l'engagement du G20 avec les autres pays en développement, sous l'intitulé Consensus de développement pour une croissance partagée.
здесь почти нет послов, ловких журналистов или обсуждений тактики и боевой техники. on ne trouve presqu'aucun ambassadeur ni discussion sur les stratégies et le matériel.
Сегодня (и это является сюрпризом для большинства людей не из Турции) в центре политических обсуждений находятся женщины, а не мужчины. Aujourd'hui, et cela semble étonner la plupart des étrangers à la Turquie, ce sont les femmes, et non les hommes, qui sont au coeur du débat politique.
А также тысячи частных разговоров, обсуждений и споров за прошедшие почти 40 лет. Et je me souviens de dizaines de conversations privées, de discussions et de débats qui ont duré presque plus de 40 ans.
Точно предсказать результаты подобных обсуждений невозможно, но существует вероятность того, что они размножат предположения о росте цен на нефть в будущем. Les conclusions d'un débat public ne peuvent jamais être connues avec certitude, mais il y a de grandes chances pour qu'elles amplifient des histoires qui risquent d'augmenter davantage les prix du pétrole.
Мы не продвигаемся к тому выбору, к которому пришли в результате бесчисленных обсуждений. Nous ne nous avançons pas vers un choix issu de nombreuses discussions.
Поскольку расхождения становятся явными, более интенсивными станут требования относительно расширенных политических обсуждений валютной политики и вовлечении политики в процесс ее формирования. Tandis que des divergences font surface, la demande pour un débat politique plus large sur la monnaie et pour un engagement dans l'élaboration d'une politique se fera de plus en plus sentir.
Два дня интенсивных обсуждений показали существенные различия в точках зрения, но также и много общего. Ces deux journées de discussions intenses ont révélé d'importantes divergences de points de vue, mais également de nombreux points communs.
Дома, однако, Меркель ничего так не боится, как обсуждений на данную тему, а обсуждения эти неизбежно будут начаты из-за ситуации на финансовых рынках и из-за кризиса во многих европейских странах. A la maison, cependant, Merkel craint ce débat plus qu'aucun autre - un débat que les marchés financiers et la crise dans de nombreux pays européens feront en sorte de ne pas esquiver.
Государственной цензурой большинство обсуждений ограничено политически приемлемыми темами, например, изменения в законах или антикоррупционная деятельность. Dans le cadre du système de censure d'État, la plupart des discussions sont limitées à des sujets politiquement acceptables tels que les réformes légales et les efforts contre la corruption.
ЛДП, образованная в 1955 г., не много управляла на самом деле после оказания помощи в координировании послевоенного восстановления, которое без каких-либо обсуждений развилось в неофициальную, но абсолютно реальную национальную политику, сводящуюся, в принципе, к безграничному повышению производственных мощностей. Le PLD, formé en 1955, n'avait pas à proprement parlé gouverné après avoir contribué à coordonner la reconstruction d'après guerre, laquelle s'est muée sans débat en une officieuse mais très réelle politique nationale de principe d'expansion illimitée de la capacité industrielle.
Тот факт, что искусство не может повлиять на практические вещи, делает его нейтральной площадкой для обмена [мнениями] и обсуждений, En réalité, le fait que l'art ne puisse pas changer les choses en fait un lieu neutre pour les échanges et les discussions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!