Примеры употребления "обсуждаться" в русском с переводом "débattre"

<>
Хотя пока не разработано никакой программы по решению данных проблем, данный вопрос, несомненно, станет обсуждаться в ЕВС. Aucune initiative pour affronter ces problèmes n'a été envisagée jusqu'ici, mais ces questions vont certainement faire l'objet de débats au sein de l'UEM.
Изнасилование и другие формы сексуального насилия против женщин должны открыто обсуждаться правительствами, членами парламента, лидерами вооруженных отрядов и влиятельными лицами. Il importe que le viol et d'autres formes de violences sexuelles contre les femmes soient débattus ouvertement par les gouvernements, les députés, les chef de milice et guides d'opinion.
Какую инфляцию общество считает желательной или допустимой (с учетом других важных переменных, таких как занятость, рост ВВП или бедность) - это, по сути, политический вопрос, который должен обсуждаться в парламенте. La quantité d'inflation qu'une société trouve souhaitable ou acceptable (en tenant compte d'autres variables importantes, comme l'emploi, la croissance du PIB ou la pauvreté) est une question éminemment politique qui devrait être débattue au Parlement.
Когда договор о вступлении десяти новых членов в Евросоюз будет обсуждаться в 2003 году, будет ли лево-центристский популист Шредер готов решительно сопротивляться вероятным настроениям в обществе, направленным против вступления соседей с Востока? En 2003, quand on débattra de l'élargissement de l'UE à dix nouveaux membres, Schröder, le populiste de centre-gauche, sera-t-il prêt à résister à l'opposition prévisible de l'opinion publique allemande à l'entrée des pays de l'Est ?
В этом отношении она подчеркнула роль как Чешской республики, так и Хермана Ван Ромпея в продвижении правила, согласно которому все вопросы, касающиеся всего ЕС, должны обсуждаться всеми странами-участниками, а не только входящими в Еврозону. De ce point de vue elle a également apprécié la mission de la République tchèque et de Herman Van Rompuye de déterminer les bases selon lesquelles tous les thèmes ayant un impact sur l'UE doivent être débattus entre tous les membres de l'UE et pas seulement les memebres de l'eurozone.
Они открыто обсуждались на радио и телевидении. Cela fit l'objet de reportages publics et de débats dans la presse audio-visuelle.
В Тунисе много обсуждалось, что делать с этой проблемой. Mais de nombreux débats ont eu lieu en Tunisie sur la façon de gérer ce type de problème.
В настоящее время обсуждаются многочисленные варианты политики, чтобы справиться с этой проблемой. De nombreuses options politiques sont actuellement au cour des débats.
В Комиссии за достойную смерть в Квебеке недавно обсуждался деликатный вопрос конца жизни. Avec sa Commission mourir dans la dignité, le Québec a récemment débattu de la délicate question de la fin de la vie.
"Был ли вопрос, обсуждавшийся в ходе этих телефонных разговоров, вопросом развития политики коммерческой аренды?" "Le sujet débattu au cours de ces conversations téléphoniques était-il l'élaboration de la politique relative aux baux commerciaux ?
К сожалению, то, что наиболее важно сейчас осмыслить, едва признается, а обсуждается еще меньше. Malheureusement, ce qu'il importe le plus de comprendre en ce moment est à peine reconnu, encore moins débattu.
Угрозы и возможности, которые несут в себе новые технологии, широко обсуждаются в развивающихся странах. Les menaces et les opportunités que représentent les nouvelles technologies pour les pays en voie de développement font l'objet d'un vaste débat.
Другой аспект американской домашней практики либеральной демократии, который обсуждается сегодня - это то, как страна борется с угрозой терроризма. Un autre aspect de la démocratie libérale propre à l'Amérique qui fait l'objet d'un débat actuellement est sa gestion de la menace terroriste.
Тот факт, что эти вопросы обсуждаются, сам по себе является хорошим знаком - который держит Google и его наблюдателей начеку. Le fait que ces questions fassent débat est un bon signe en tant que tel - Google et ses observateurs sont maintenus en alerte.
Шариф призвал к тому, чтобы внешняя политика Пакистана обсуждалась в парламенте, но он поддерживает и дальнейшее сотрудничество с Соединенными Штатами. Sharif est favorable à une coopération avec les USA, mais il veut que la politique étrangère du Pakistan soit débattue au Parlement.
Восстановление равновесия и увеличение мирового спроса в среднесрочной перспективе обсуждается в рамках "большой двадцатки", но процесс пока не сдвинулся с места. Le G20 a d'ailleurs débattu du rééquilibrage et de la restauration de la demande mondiale sur le moyen terme, mais aucune mesure concrète ne semble être en route.
Программы страхования зарплаты активно обсуждались и даже воплощались в жизнь в той или иной форме в Великобритании, Франции, Швейцарии и Ирландии. Les programmes d'assurance de salaire ont été activement débattus ou même mis en place sous une forme ou une autre en Grande-Bretagne, France, Suisse et Irlande.
В Латинской Америке мировая техническая революция обсуждается гораздо меньше, а государственной политике, направленной на развитие науки и техники, редко уделяется должное внимание. En Amérique Latine, la révolution technologique mondiale est bien moins débattue et les politiques nationales visant à promouvoir la science et la technologie se hissent rarement au premier plan.
Впервые в современной истории Кореи в ходе президентской кампании обсуждались насущные проблемы, стоящие перед страной, а не вопросы, касающиеся различных партий и персоналий. Pour la première fois dans l'histoire moderne de la Corée, la campagne présidentielle a vraiment été le lieu de débats sur les questions centrales auxquelles le pays doit faire face, plutôt que de se concentrer sur les partis et les personnalités.
Идея "двухскоростного" или "гибкого по форме" Союза обсуждалась давно, главным образом как способ обойти затруднения, связанные с медлительностью и евроскептицизмом сменяющих друг друга британских правительств. L'idée d'une Union à deux vitesses ou à géométrie variable fait l'objet de débats depuis bien longtemps, habituellement comme moyen de ménager les eurosceptiques qui traînent des pieds au sein des gouvernements britanniques qui se sont succédés dernièrement.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!