Примеры употребления "обсуждавшихся" в русском

<>
Многие из обсуждавшихся на лондонском саммите проблем до сих пор еще актуальны. Les nombreux problèmes discutés au sommet de Londres demeurent d'actualité.
Они открыто обсуждались на радио и телевидении. Cela fit l'objet de reportages publics et de débats dans la presse audio-visuelle.
Его очередной номер теперь - восклицать "Почему НИОКР так мало обсуждается?" Son truc, maintenant, c'est de répéter "pourquoi ne discute-t-on pas plus de R&D."
Нация просто "взорвалась" обсуждениями в режиме реального времени, откликнувшись на трансляцию. Un nation entière qui discute en temps réel en réponse à ce qui est diffusé.
Некоторые из этих проблем, вроде нарастания глобальных несоответствий, обсуждаются уже много лет. Certains de ces problèmes, comme l'augmentation des déséquilibres mondiaux, sont en discussion depuis des années.
Когда обсуждался Маастрихтский договор, немцы считали это условие важной уступкой. Lors de la négociation du traité de Maastricht, les allemands ont vu cette condition comme un important compromis.
Иран не только разработал свои ядерные возможности, являясь членом ДНЯО, скажут израильтяне, но также поставил на обсуждение вопрос о разрушении Израиля. Non seulement l'Iran a développé ses capacités nucléaires tout en étant partie au Traité de non-prolifération nucléaire, ajouteront-ils, mais il a aussi accordé un degré de priorité élevé à la destruction d'Israël.
Именно это и сделала недавно Европейская комиссия, представив свою первую стратегию на период "после Киото", которая будет обсуждаться Советом Европы в марте следующего года. C'est exactement ce qu'a fait récemment la Commission européenne en dévoilant sa première stratégie pour une ère post-Kyoto, qui sera examinée par le Conseil européen en mars prochain.
В Тунисе много обсуждалось, что делать с этой проблемой. Mais de nombreux débats ont eu lieu en Tunisie sur la façon de gérer ce type de problème.
Я не могу вспомнить, что обсуждалось, но определенно это было не то. Je ne me rappelle pas de quoi nous avons discuté mais en tout cas, ce n'était pas de ça.
Если должны приниматься решительные меры, здоровое партнерство предполагает, что их обсуждение будет открытым и честным. Si des décisions conflictuelles doivent être prises, un partenariat sain exige qu'elles soient discutées ouvertement et honnêtement.
Сейчас, когда обсуждаются эти вопросы, большинство также вновь поднимает тему мошенничества, имея в виду злоупотребления при выдаче больничных листов. Alors que ces questions sont en discussion, la majorité relance également la thématique des fraudes, ciblant cette fois les abus liés aux arrêts de travail.
Вопрос пересогласования договора даже не обсуждается, так как откроет ящик Пандоры для требований каждого желающего. Il n'est pas question de renégocier le traité, car cela risquerait d'ouvrir la boîte de pandore, c'est-à-dire les demandes de tous les autres pays.
Возможно, еще не настало время для настоящей европейской конституции, но обсуждение, а не уклонение от фундаментальных вопросов, стоящих перед ЕС, может создать контекст, необходимый для возрождения конституционного договора и подготовки Союза к испытаниям нашего времени. Le temps d'adopter une vraie constitution européenne n'est peut-être pas venu, mais affronter les problèmes fondamentaux auxquels est confrontée l'Europe plutôt que s'y dérober pourrait créer le contexte approprié pour faire revivre le traité constitutionnel et préparer l'Union aux défis de notre temps.
В настоящее время обсуждаются многочисленные варианты политики, чтобы справиться с этой проблемой. De nombreuses options politiques sont actuellement au cour des débats.
Мы полагаем, что это предложение будет обсуждаться на предстоящих совещаниях "Большой двадцатки". Nous suggérons que cette proposition soit discutée lors de la prochaine réunion du G20.
В Сеуле эти две проблемы могут стать, а могут и не стать предметом дальнейшего обсуждения. Ces deux points seront sans doute discutés plus avant lors du sommet de Séoul.
В Комиссии за достойную смерть в Квебеке недавно обсуждался деликатный вопрос конца жизни. Avec sa Commission mourir dans la dignité, le Québec a récemment débattu de la délicate question de la fin de la vie.
Даже вопрос ``свобода или безопасность" обсуждался относительно мало, несмотря на всю его важность. Même l'échange de la liberté contre la sécurité n'a que très peu été discuté par rapport à son importance.
Давно идет обсуждение о том, имеют ли новые производные рынки, обеспечивающие такое финансовое хеджирование, тенденцию увеличивать изменчивость предшествующих финансовых рынков. Depuis longtemps, l'hypothèse que les nouveaux marchés dérivés, qui fournissent de telles couvertures financières, ont tendance à augmenter la volatilité préexistante des marchés financiers, est largement discutée.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!