Примеры употребления "обстоятельство образа действия" в русском

<>
Однако действия правительств стран Евросоюза в течение последних месяцев вызывают серьёзные сомнения в том, что они осознают это обстоятельство. Or, on est en droit de se demander si les gouvernements membres de l'UE voient les choses de cette façon, vu leur comportement ces derniers mois.
Но все же это первый раз, когда эти действия имеют большой экономический эффект. Mais c'est la première fois que cela a un impact économique majeur.
Оставшиеся 90% зависят от образа жизни. Les 90% restant sont déterminés par notre mode de vie.
что я стала помешана на вопросах глобальной безопасности, чему явно способствовало то обстоятельство, что в период 11 сентября 2001 года я жила в Нью-Йорке. J'étais obsédée par les politiques de sécurité mondiale parce que je vivais à New York pendant le 11 septembre et c'était un sujet brûlant.
Дело в том, что основанные на движении действия мы выполняем постоянно и визуализировать их не сложно. Donc ce que vous voulez - du moins avec des actions de mouvement, nous le faisons tout le temps, afin que vous puissiez le visualiser.
Это открытия людей, и того, кем эти люди являются, а также нового образа лидерства. Ce sont des découvertes de gens et de la façon d'être des gens, et du nouveau leadership.
обстоятельство не существенное, а сопутствующее. Marcher n'était pas fondamental mais secondaire.
Если есть вероятность, что мои действия повлияют на окружающих, данный метод может на ранней стадии определить, как это будет принято в сообществе. Si je suis susceptible de faire quelque chose qui affecte les autres autour de moi, cette technique peut donner une alerte précoce, ou une détection précoce, sur l'adoption au sein de la population.
Повторение приводит к созданию образа. La répétition crée un motif.
Есть только одно обстоятельство, которое всегда вынуждает их всех ходить на двух ногах Il n'existe qu'une seule situation où, tous marchent sur leurs pattes arrières.
И подобные героические действия мы наблюдаем сегодня по всей стране. Ces actes héroïques sont présents dans tout le pays.
Поэтому я призвал бы на индивидуальном уровне исследовать прошлое настолько далеко, насколько получится, до самого ясного, радостного и наполненного игрой образа, который у вас есть. C'est pourquoi je vous inviterais, au niveau individuel, à remonter dans le temps aussi loin que vous le pouvez jusqu'au souvenir de l'image la plus claire, la plus joyeuse, la plus animée par le jeu que vous ayez.
Итак, здесь появилось второе обстоятельство благодаря которому, я думаю, я выполнила некоторую серьезную игру. Donc, voilà la deuxième raison pour laquelle j'ai fait du jeux sérieux.
Могли бы мы задавать импульсу точное место действия? Peut-on envoyer une information exactement là où nous voulons?
Итак, сам акт участия и создания интерактивного образа обогащает смысл. Alors, l'action de s'engager et de créer une imagerie interactive enrichit le sens.
Я считаю, что самое неблагоприятное обстоятельство, которое мы создали сами себе - это понятие "нормального" человека. Je pense que la plus grande adversité que nous ayons créée pour nous-mêmes c'est l'idée de normalité.
Потому что действия национального государства не ограничены его территорией, да для него больше и не достаточно контролировать только свою территорию, потому что события вне его границ начинают влиять на то, что происходит в их пределах. Parce que les actions d'un état-nation ne sont ni confinées dans ses frontières, ni suffisantes pour que l'état-nation lui-même contrôle son propre territoire, parce que ce qui se passe à l'extérieur de l'état-nation commence à affecter ce qui se passe à l'intérieur.
Гештальт-психология говорит нам о главенстве распознавания целого образа по сравнению с его составными частями. Car le gestaltisme privilégie la reconnaissance d'un motif au dessus de celle des éléments qui le constituent.
Но есть одно важное обстоятельство. Mais voici le point clé :
Это оказывает сковывающее воздействие на возможность людей использовать интернет, чтобы заставить правительство отвечать за свои действия. Cela a refroidi les gens quant à leur capacité d'utiliser Internet pour tenir le gouvernement responsable.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!