Примеры употребления "обстановке" в русском

<>
Переводы: все75 contexte15 situation12 décor4 другие переводы44
Музыка идеально работает в этой обстановке. La musique fonctionne parfaitement dans cet environnement.
В подобной обстановке можно лишь выбрать меньшее из зол. Il faut choisir le moindre mal dans ces endroits brisés.
В такой разочаровывающей окружающей обстановке процветают мечты об утопии. Dans cet environnement désenchanté, on observe tout naturellement un retour aux utopies.
Конечно, политики предпочитают работать в обстановке секретности и бесконтрольности. Les hommes politiques préfèrent bien sûr travailler dans le secret et sans supervision.
В этой динамичной обстановке Саудовская Аравия выделяется на общем фоне. Dans ces circonstances dynamiques, l'Arabie saoudite tient une place à part.
Аналогичная точка зрения превалирует сегодня в обстановке распространения частного образования. La même mentalité est à l'oeuvre aujourd'hui dans un environnement de plus en plus favorable au financement privé.
"Новый президент Мексики вступил в должность в обстановке хаоса и потасовок". "le nouveau président mexicain accède au pouvoir dans le chaos et la violence."
То есть, они отлично справляются с клевом зерна в определенной обстановке. Donc ils paraissent être parfaitement programmés pour picorer des graines dans un seul environnement.
Кальдерон вступил в должность в декабре 2006 года в неблагоприятной обстановке. Il est entré en fonction en décembre 2006, sous des auspices plutôt défavorables.
Давайте посмотрим на созданную компьютером версию Брюса, бегущего в новой обстановке. Et voilà ce que ça donne dans la version générée par ordinateur de Bruce, courant dans un nouvel environnement.
Сможет ли Североатлантический Альянс обеспечить нам безопасность в радикально изменившейся стратегической обстановке? L'Alliance Atlantique sera-t-elle capable de défendre notre sécurité dans un environnement radicalement altéré ?
Чувствовать себя в узнаваемой обстановке, чувствовать комфорт рядом с коллегами по работе. Familiers avec leur environnement, confortables avec leurs collaborateurs.
Или пойти еще дальше и направить сухопутные войска с мандатом действовать по обстановке? Ou d'aller plus loin et d'envoyer des forces terrestres mandatées pour faire ce qu'il faut ?
Лидеры демократических революций в Восточной Европе быстро сошли со сцены в новой обстановке. Les chefs des révolutions démocratiques d'Europe de l'Est se sont rapidement dissous dans leur nouvel environnement.
Именно по этой причине американцы не встревожены визуальными символами различных религий в окружающей обстановке. Les Américains ne se soucient donc pas du port de symboles religieux visibles dans les lieux publics.
Что наш мозг делает, так это постоянно строит прогнозы того, что произойдёт в текущей обстановке. Ce que fait votre cerveau, c'est de constamment établir des prédictions sur ce qui va se produire dans votre environnement.
Чтобы гарантировать точность анализов, нужно учесть влияние положения камеры и условия освещения в различной обстановке. Afin de garantir la précision des résultats de test, le caractère variable du positionnement de l'image par l'utilisateur ainsi que des conditions d'éclairage au sein des différents environnements de test doit être appréhendé.
Но мы можем изменить ее интерпретацию, потому что она соответствует времени и обстановке средних веков. Mais nous pouvons changer cette manière de l'interpréter, car ça a été interprété selon l'époque et l'environnement social du Moyen Age.
Действительно, в 2013 году экономика может оказаться в очень сложной обстановке и негде будет укрыться. Aussi dès l'année prochaine l'économie mondiale pourrait se trouver en danger.
В нынешней преимущественно закрытой обстановке они чаще всего не осознают своих политических навыков и видения. Dans l'environnement essentiellement clos d'aujourd'hui, il leur manque la conscience de leur capacité et de leur vision politique.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!