Примеры употребления "обстановка" в русском с переводом "situation"

<>
Возникающая обстановка страха имеет мало общего с плохой политикой правительства, хотя плохая политика может усугубить ситуацию. L'environnement de peur qui s'installe a peu de rapport avec de mauvaises politiques gouvernementales, bien que ces dernières puissent aggraver la situation.
Нет возможности предсказать, как далеко она распространится по водным ресурсам, и насколько тяжёлой может стать обстановка. Il n'y avait aucun moyen de prévoir jusqu'où il se répandrait par le biais des distributions d'eau ni jusqu'à quel point la situation allait s'aggraver.
Если бы американцы смогли убедить Израиль согласиться с этими прямыми требованиями, созрела бы обстановка для перемирия, которое в свою очередь стало бы прелюдией к настоящему мирному процессу. Si les Américains peuvent amener Israël à accepter ces demandes simples, la situation pourrait être mûre pour un cessez-le-feu qui préluderait à son tour à un processus de paix véritable.
Поскольку внутренние ситуации в Израиле и Палестине изменились, в лучшую сторону изменилась и региональная политическая обстановка, потому что большинство арабских государств в настоящее время больше боятся регионального доминирования Ирана, чем Израиль. Si la situation intérieure a changé en Israël et en Palestine, il en va de même de l'environnement politique de la région, qui a changé dans un sens positif, car la plupart des pays arabes sont aujourd'hui plus effrayés par la montée en puissance de l'Iran qu'ils ne le sont par Israël.
Сильный Евро только усугубил обстановку. Le renforcement de l'euro a aggravé la situation.
Европейский центральный банк находится полностью в другой обстановке. La Banque centrale européenne est dans une toute autre situation.
В возбужденной обстановке, без редакционного утверждения или инструментов для поиска, демагоги могут охотиться на граждан и разжигать страсти; Dans un environnement électrisé, sans validation sérieuse par les médias et en l'absence de vérification des informations, les démagogues exploitent la situation.
Ложь в коммунистической прессе, которая искажала значение протестов и лично нападала на студенческих лидеров, еще больше разжигала обстановку. Les mensonges de la presse communiste, qui transformait la signification des manifestations et attaquait personnellement les leaders étudiants, envenimèrent encore plus la situation.
Тем временем, однако, необходимость восстановления чувства нормализации обстановки и надежды в серьезно раненом обществе гарантирует вдумчивый и глубокий анализ. Dans l'intervalle, le besoin urgent de redonner un sentiment de normalité et d'espoir à une société radicalement blessée implique d'analyser la situation de manière approfondie et réfléchie.
Как говорят, Билл Клинтон, оказавшийся в 1990-х в обстановке общей удовлетворенности, завидовал кризисным условиям 1930-х годов Франклина Рузвельта. On dit que Bill Clinton, pris dans la complaisance des années 1990, aurait envié la situation de crise de Franklin Roosevelt dans les années 1930.
То, что отдельные люди вносят в какую-то обстановку, является важным, но столь же важны и ситуативные силы, которые действуют на них, так же как и системные силы, которые создают и поддерживают ситуации. Tout ce que les individus apportent dans les différents cadres compte, de même que les forces institutionnelles agissantes et les forces systémiques qui créent et entretiennent diverses situations.
Наоборот, между занятиями, во время перерывов в полевых учениях и в другой неформальной обстановке некоторые из наших инструкторов - обычно старшие по возрасту, более опытные следователи - давали нам понять при помощи намёков и недомолвок, что мы можем просить охранников, чтобы те избивали арестованных, не желающих сотрудничать. Au contraire, entre les cours, pendant les pauses lors de l'entraînement sur le terrain, et dans d'autres situations moins formelles, certains de nos instructeurs - généralement des interrogateurs plus âgés, plus expérimentés - nous faisaient savoir grâce à leurs insinuations et sous-entendus qu'il était possible de faire battre les sujets peu coopératifs par les gardes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!