Примеры употребления "обречена" в русском

<>
Переводы: все78 condamner52 другие переводы26
Эта карательная политика обречена на провал. Ces politiques punitives vont à l'encontre du but recherché.
Ловушка в том, что эта система обречена на провал. Et le piège est que ce système est destiné à s'effondrer.
Поэтому быстрая налогово-бюджетная консолидация может быть обречена на провал. Une consolidation budgétaire trop rapide peut ainsi s'avérer contreproductive.
Указанный анализ, показывает, что политика Обамы, "ориентированная на Афганистан", обречена на провал. Compte tenu de cette analyse, la "nouvelle stratégie" d'Obama pour l'Afghanistan est elle aussi vouée à l'échec.
Действительно, растут опасения, что Южная Африка будет обречена на роль экспортера сырья. En effet, il est de plus en plus ŕ craindre que l'Afrique australe en soit réduite au rôle de simple exportateur de matičres premičres.
Но такая оборонительная позиция обречена на нестабильность из-за пан-арабских чувств. Mais une telle position défensive est forcément instable, par le seul fait des sentiments panarabes.
Политика, основанная на обмане и двойных стандартах, обречена на провал рано или поздно. Toute politique fondée sur de faux-semblants et sur des traitements discriminatoires échouera tôt ou tard.
Допускающая промедления и уклонения с обеих сторон, дорожная карта была обречена на провал. Susceptible d'atermoiements et de faux-fuyants de la part des deux camps, cette voie à suivre était mort-née.
Если планета уже обречена, люди начинают задумываться, зачем тогда вообще что-либо делать? Les Américains en âge de voter sont 54% à penser que les médias noircissent le tableau.
Более того, общая денежная политика в совокупности с независимой финансовой политикой обречена на провал: De plus, une politique monétaire commune associée à une politique budgétaire indépendante est vouée l'échec :
Она обречена на провал по многим причинам - мальтузианского типа - потому что ресурсов перестанет хватать. Et il est destiné à s'effondrer pour de nombreuses raisons, des raisons plutôt malthusiennes, c'est-à-dire que vous tombez à court de ressources.
И природа говорит нам, что наша сегодняшняя экономическая модель опасна и обречена на провал. Elle continue de nous montrer que notre modèle économique actuel est dangereux et contreproductif.
В этом смысле данная инициатива была обречена изначально - и в результате пострадал весь мир. En ce sens, l'initiative était vouée à l'échec dès le début, et c'est le monde entier qui en pâtit.
С самого начала было очевидно, что стратегия МВФ/Всемирного Банка была обречена на провал. Il était évident dès le début que la stratégie du FMI et de la Banque mondiale était vouée à l'échec.
Такая позиция обречена на провал, потому что только усилит раскол международного сообщества, вызванный администрацией Буша. Cette position irait à l'encontre du but recherché, car elle accentuerait la division de la communauté internationale amorcée par l'administration Bush.
Но эта новая форма суррогатного капитализма, при которой убытки национализируются, а прибыли приватизируются, обречена на провал. Mais cette nouvelle forme de capitalisme, où les pertes sont collectivisées et les gains privatisés, est vouée à l'échec.
Но с самого начала должно было быть очевидно, что стратегия МВФ/Международного банка обречена на провал. Mais il aurait dû être évident depuis le début que la stratégie du FMI et de la Banque Mondiale était vouée à l'échec.
Действительно, приватизация была тем более странным политическим выбором потому, что была с самого начала обречена на провал: Les investisseurs ne seraient pas intéressés à acheter des biens, alors que le droit de propriété risquait de changer, une fois un gouvernement irakien légitime à la tête du pays.
Политика Буша обречена на провал, потому что, как и в 1970-ые, корень американских экономических проблем - в самой Америке. La politique de Bush est vouée à l'échec car, comme dans les années 1970, les problèmes économiques de l'Amérique sont internes à ce pays.
Администрация Фунеса, похоже, обречена на тупиковую ситуацию в решении политических вопросов, что является хронической болезнью президентских режимов Латинской Америки. L'administration Funes semble vouée à un blocage politique, une plaie chronique des régimes présidentiels latino-américains.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!