Примеры употребления "обретения" в русском

<>
Переводы: все38 другие переводы38
Что произошло после обретения независимости? Que s'est-il passé après l'indépendance ?
обретения независимости после более чем 400-летней эпохи колониализма. l'indépendance obtenue après plus de 400 ans de domination coloniale.
После обретения независимости Малайзия также оказалась перед возможным коммунистическим мятежом. Lors de son indépendance, la Malaisie a aussi fait face à une insurrection communiste.
Со времени обретения Индией независимости это право использовалось уже 14 раз. Ils y ont été sollicités 14 fois depuis que l'Inde a conquis son indépendance.
Сейчас время обретения возможности - по-настоящему гордиться тем, что мы делаем как движение. Nous avons donc maintenant une possibilité d'être vraiment fiers de ce mouvement.
С момента обретения независимости в 1961 году эти правила были записаны в Конституции. Au moment de l'indépendance, en 1961, les règles ont été codifiées par une constitution.
После обретения независимости национальные лидеры этих стран унаследовали одинаковые своды законов и административную практику. Au moment de l'indépendance, les leaders nationaux de ces deux pays ont hérité d'une législation et de pratiques administratives similaires.
Действительно, никогда еще с момента обретения независимости не было такого расцвета демократии в Латинской Америке. En effet, jamais il n'y a eu depuis l'indépendance une telle prolifération de la démocratie en Amérique latine.
В действительности, клещи Афганистана и Гилгит / Балтистана представляют серьезную угрозу государственности Индии после обретения независимости. À vrai dire, la tenaille constituée par l'Afghanistan et le Gilgit/Baltistan est le plus sérieux défi posé à l'État indien depuis l'Indépendance.
Более того, армия управляла Пакистаном целых 33 года, с момента обретения независимости в 1947 году. En fait, les militaires ont dirigé le Pakistan pendant 33 ans au total depuis l'indépendance en 1947.
США уже сделали все возможное, чтобы поддержать политическую стабильность в Грузии со дня обретения ею независимости. Les États-Unis ont déjà fait ce qu'ils ont pu, depuis l'indépendance, et ils sont aux côtés de la stabilité géorgienne.
После обретения независимости в 1947 году Индия стала проводить направленную внутрь политику, акцентом которой стала тяжелая промышленность. Après l'indépendance en 1947, l'Inde a poursuivi une politique de repli sur elle-même concentrée sur l'industrie lourde.
Мир за пределами Европы быстро меняется, и не будет ждать европейцев, погруженных в мучительный процесс обретения собственного "я". Le monde en dehors de l'Europe évolue rapidement et il n'attendra pas l'Europe, enlisée dans un pénible processus d'introspection.
В Кувейте только что прошли одиннадцатые по счету парламентские выборы с момента обретения им независимости в 1961 г. Les onzièmes élections législatives du Koweït, depuis l'indépendance du pays en 1961, viennent tout juste de se tenir.
Три месяца спустя был совершен военный переворот - пятый по счету с момента обретения Нигерией независимости в 1960 году. Trois mois plus tard, l'armée lançait un coup d'État, le cinquième au Nigeria depuis son indépendance en 1960.
Она разрушала структуру общества в этих странах с момента обретения ими так называемой независимости в 1960-ом году. En effet, cette greffe a séparé la structure de ces sociétés depuis la soi-disant indépendance de 1960.
И когда это произойдет, обещание "стереть слезы с глаз людей", данное Неру накануне обретения Индией независимости, наконец-то, будет выполнено. En cas de succès, la promesse de Nehru, la veille de l'indépendance indienne, d'" essuyer toutes les larmes de tous les yeux "sera enfin tenue.
После обретения независимости более 60 лет назад Пакистан имел более высокий показатель доли торговли в ВВП, частично благодаря торговле с Индией. Au moment de son indépendance il y a plus de 60 ans, le Pakistan avait un ratio commerce/PIB plus important, grâce en partie aux échanges avec l'Inde.
Первая особенность состоит в том, что Америка и другие развитые страны вряд ли смогут восстановить экономическую динамичность даже после обретения финансовой стабильности. Tout d'abord, il est peu probable que les Etats-Unis et les autres économies avancées retrouvent leur dynamisme économique même une fois que la stabilité financière sera restaurée.
Иначе, лиссабонская стратегия просто приведет к тому, что наделит дополнительной властью неэффективную бюрократию, вместо того чтобы ускорить процесс обретения Евросоюзом демократической легитимности. Sinon, la Stratégie de Lisbonne ne fera que mettre en place une bureaucratie inefficace plutôt que de donner un coup de fouet à la légitimité démocratique de l'Union européenne.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!