Примеры употребления "обратилась" в русском с переводом "se tourner"

<>
Сначала Соединенные Штаты пытались уничтожить Баасистов, потом Америка обратилась к ним за помощью. Après avoir essayé d'éliminer le parti Baas dans un premier temps, l'Amérique s'est ensuite tournée vers ce parti pour se faire aider.
Теперь обратимся к запасам урана. Ensuite, on se tourne vers l'uranium.
Представители "Прего", обратившись к Говарду, удивились: Les gens de Prego se sont tournés vers Howard et lui ont dit:
Таким образом, он обратился за советом к Китаю. Il s'est donc tourné vers la Chine pour chercher une solution.
Можно снова обратиться к Попперу и внять его совету: Peut-être se tourner de nouveau vers Popper et se rappeler son conseil :
В поисках ответа мы обращаемся на наш духовный путь. Pour la réponse à cette question, nous nous tournons vers notre spiritualité.
Во-первых, некоторые страны обращаются за помощью непосредственно к Европе. Tout d'abord, certains pays se tournent spécifiquement vers l'Europe pour obtenir de l'aide.
И мы обращаемся к другой технологии, которая называется алгоритмическая самосборка плиток. On va se tourner vers une autre technologie appelée auto assemblage algorithmique de tuiles.
На самом Гаити люди один за другим обращались к сервису СМС. Pendant ce temps en Haïti, les gens se tournaient de plus en plus vers l'utilisation des SMS.
Но вместо обращения к философии, они используют лекарства и хирургические операции. Mais au lieu de se tourner vers la philosophie, ils se tournent vers les médicaments et la chirurgie.
Теперь, когда Саддам Хусейн схвачен, внимание мира обратилось к суду над ним. Maintenant que Saddam Hussein a été capturé, le monde a les yeux tournés sur son procès.
Просто нет необходимости обращаться к богословию, чтобы назвать преступление своим собственным именем. Il n'est absolument pas nécessaire de se tourner vers la théologie pour appeler un crime un crime.
Мы обращаемся к человеку справа, и рассказываем, что видит человек слева от нас. Nous nous tournons vers la personne sur la droite, et disons à cette personne ce que nous voyons sur notre gauche.
И всё же Давид вновь и вновь говорил, что он обращался к Богу. Néanmoins David a toujours dit qu'il se tournerait vers Dieu.
Китайцы обращаются к таким регионам, как Африка, в надежде найти стабильных торговых партнеров. Les Chinois se tournent vers des régions comme l'Afrique dans l'espoir de trouver des partenaires commerciaux stables.
И у неё есть компаньон, которой вокруг неё обращается, большая звезда, гигантский газовый шар. Et elle a une compagne binaire qui tourne autour d'elle, donc un grosse étoile, une grosse boule de gaz.
Но как раз когда правительство все больше обращалось к подрядчикам, оно ослабило свой контроль. Pourtant, même en se tournant de plus en plus vers des entreprises privées, le gouvernement a réduit sa surveillance.
Поэтому они обратились к сообществу оригами, мы связались с ними, и я начал с ними работать. Ils se sont donc tournés vers la communauté des origamistes, ils ont pris contact avec nous, et j'ai commencé à travailler avec eux.
Сейчас это не так сложно, знаете - вот яблоко, вот апельсин, земля обращается вокруг и всё такое прочее. Ce n'est pas si dure, vous savez, voilà la pomme, voilà l'orange, la Terre tourne, et tout ça.
Сотни веб-сайтов соперничают сегодня за звание новой Мекки, места, куда все набожные мусульмане обращаются за советом. Des centaines de sites web sont en concurrence pour devenir la nouvelle Mecque, le lieu vers lequel se tournent tous les musulmans pieux.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!