Примеры употребления "образу" в русском

<>
Я не хотел следовать образу безжалостного хищника. Je ne voulais pas utiliser cette image du prédateur impitoyable.
Сами наши действия ведут нас к новому образу мышления. Nous agissons à notre manière vers un nouveau mode de pensée.
Это, конечно, сделано по образу и подобию "Титаника". Évidemment, c'est fait à l'image du Titanic.
Американские промышленники пришли к заключению, что нижнее белье китайского производства представляет собой угрозу американскому образу жизни. Les fabricants américains ont estimé que les soutiens-gorge fabriqués en Chine menaçaient le mode de vie américain.
И я угнетен тем ущербом, который был нанесен образу Индии. Je suis atterré par le dommage fait à l'image de l'Inde dans le monde.
изменение климата - в котором в значительной степени, если не исключительно, виновата человеческая деятельность - теперь угрожает нашему образу жизни, поэтому мы должны придумать средство, чтобы с ним бороться. le changement climatique - provoqué en grande partie, mais pas exclusivement, par l'activité humaine - menace aujourd'hui notre mode de vie et nous devons trouver les moyens de le combattre.
возможно, Союз и старается изменить мир по своему образу и подобию. l'Union est peut-être à la recherche d'une redéfinition du monde à son image.
История конца 19-го и 20-го века учит нас, что в течение двух поколений, за которые происходит переход от бедной, сельской, аграрной экономики к богатому, городскому, индустриальному (или постиндустриальному) образу жизни, мир во всём мире и политическое здравомыслие неизменно находятся под угрозой. L'histoire de la fin du 19e siècle et du 20e siècle nous enseigne que les deux générations pendant desquelles les cultures passent d'une économie agricole rurale pauvre à un mode de vue riche urbain et industriel (ou post-industriel) sont particulièrement dangereuses pour la paix et la santé politique mondiales.
Я должна понимать это, будучи частью сотворения мира, будучи созданной по образу Бога. Et je dois comprendre que comme partie d'une partie de la création, comme la partie de moi qui a été faite à l'image de Dieu.
Идея сострадания пришла к нам, потому что мы сделаны по образу и подобию Бога, Cette idée de compassion nous arrive parce que nous sommes fait à l'image de Dieu.
Однако, обращаясь к этому образу в политике, критики переступают грань между подразумеваемым и порочащим. C'est à l'évocation de cette image en politique que les limites entre le constructif et la malveillance sont franchies.
Если Бог сотворил нас по своему образу и подобию, то мы отплатили ему тем же. Si Dieu nous a faits à son image, nous le lui avons bien rendu.
Это также выражено в языке Библии, в учении о том, что человек создан по образу божьему. Ceci est aussi dit dans le vocabulaire biblique lorsqu'on nous enseigne que nous avons été créé à l'image divine.
Мы, как учит Тора, были сделаны по образу и подобию Бога, так что мы тоже должны быть сострадательными. Et nous, comme enseigné par la Torah, que nous sommes faits à l'image de Dieu, donc nous devons nous aussi être compatissants.
Во-вторых, дело в научной деятельности, которая стала для нас образцом интеллектуальной способности, поскольку университеты разработали систему по своему образу и подобию. Le second point est que l'habilite académique, domine vraiment notre vision de l'intelligence, car les universitaires ont modelé le système à leur image.
Однако если Израиль навяжет ХАМАСу свои условия пограничного контроля и вынудит его принять официальное перемирие, образу ХАМАСа как хранителя палестинского сопротивления будет нанесён серьёзный ущерб. Mais si Israël contraint le Hamas à accepter ses conditions en ce qui concerne le contrôle des frontières et un cessez-le-feu formel, l'image du Hamas comme symbole de la résistance palestinienne sera sérieusement écornée.
Тут можно постепенно сдвигать образ, Ici, je peux lentement déplacer l'image.
Похоже, мы каким-то образом перехитрили Мальтуса. Les élèves que nous sommes ont, en quelque sorte, dépassé le maître, Maltus.
Другой способ - изменить свой образ жизни. Une autre façon est de changer nos modes de vie.
Потому что здоровый образ жизни чуть не убил меня. Parce que de vivre si sainement était en train de me tuer.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!