Примеры употребления "образом жизни" в русском с переводом "style de vie"

<>
Политическая нестабильность является образом жизни в Бахрейне. L'instabilité politique est un style de vie à Bahreïn.
Думаю, вы можете назвать это образом жизни потребителя. On pourrait appeler cela un style de vie consumériste.
Меня заинтересовало, есть ли какая-то взаимосвязь между изменением диеты и образом жизни пациентов, из обеих групп и уровнем САП. Et puis je me suis demandé, y avait-il un lien entre le degré de changement des gens dans leur style de vie et leur alimentation, quel que soit le groupe, et les changements de PSA.
Начиная своим уникальным образом жизни и заканчивая довольно эффективной системой коммунальных служб, французы знают, что их страна работает не так уж плохо. En regardant autour d'eux, de leur style de vie unique au monde à leurs services publics qui font encore preuve d'efficacité, les Français savent que leur pays ne s'en sort pas si mal.
Его образ жизни, однако, остался скромным, Toutefois son style de vie est modeste.
Более очевидны изменения в образе жизни. Les modifications du style de vie sont bien plus visibles.
Новый образ жизни больше не гарантирует устойчивое развитие. Le nouveau style de vie n'est plus durable.
Сегодня такая информация называется "продвижением здорового образа жизни". Aujourd'hui, ce genre d'information est appelé "promotion d'un style de vie sain ".
Мы ведём войну, в которой на карту поставлен наш образ жизни. Nous livrons une guerre dans laquelle la survie de notre style de vie est en en jeu.
Давление на нашу планету зависит, конечно же, от нашего образа жизни. Les pressions exercées sur notre planète dépendent évidemment de notre style de vie.
Дети должны изучать мифы и легенды как "модели образа жизни", говорит автор. Il faudrait enseigner les mythes et légendes aux enfants comme "des modèles de style de vie ", déclare l'auteur.
И это говорит о том, что образ жизни людей практически не менялся в те времена. La preuve en est que le style de vie humain n'a pas beaucoup changé durant cette période.
Согласно последнему исследованию, дети, страдающие от ожирения, обычно происходят из семей, ведущих нездоровый образ жизни. Comme le montrent les recherches actuelles les enfants obèses proviennent de familles qui ont un style de vie malsain.
Однако его скромный образ жизни говорит о том, что ему не особо нравится тратить большие суммы денег. Son style de vie frugal prouve néanmoins qu'il n'apprécie pas particulièrement de dépenser de grosses sommes d'argent.
Их возврат сделал бы жителей Азии законодателями моды и сделал бы азиатский образ жизни примером для подражания. La reconquérir ferait des Asiatiques des innovateurs, et du style de vie asiatique, un exemple à suivre.
Новые технологии определят наш образ жизни, а также требования, которые мы выдвигаем в отношении энергетических и экологических ресурсов. Les nouvelles technologies vont déterminer nos styles de vie et nos exigences vis-à-vis de nos ressources énergétiques et environnementales.
как примирить стремления к лучшему образу жизни, символом которых является Америка, с возрастающим отвращением к политике Соединенных Штатов. comment concilier leur aspiration à un style de vie moderne, tel qu'il est symbolisé par l'Amérique, avec le rejet de plus en plus marqué de la politique américaine ?
Тем не менее, в конечном итоге это полезно, только если человек проходит лечение и, возможно, значительно меняет свой образ жизни. Mais en dernier ressort, ce ne sera utile que si l'individu suit un traitement et s'il finit par modifier de façon significative son style de vie et ses habitudes.
Не достигшие шестидесятилетнего возраста пациенты становятся более ценными, так как новые искусственные суставы позволяют им вести более активный образ жизни. Les patients de moins de 60 ans prennent de l'importance dans ce contexte car les nouvelles prothèses sont compatibles avec un style de vie plus actif.
Правительство также проводит проверку образа жизни чиновников и проверяет их балансы, чтобы узнать, соизмеримо ли то, что они приобрели, их декларируемым доходам. Le gouvernement, pour sa part, soumet les responsables politiques à des contrôles de style de vie et mènent des enquêtes approfondies sur leurs situations financières afin de vérifier si leurs biens acquis sont en phase avec leurs revenus déclarés.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!