Примеры употребления "обрабатывавшие" в русском

<>
Эти бедные фермеры, обрабатывавшие землю вручную или с помощью животных, получали урожаи, сопоставимые с результатом беднейших хозяйств сегодняшней Западной Африки. Ces agriculteurs pauvres qui travaillaient la terre à la main ou avec leurs animaux, avaient des rendements qui sont comparables aux agriculteurs les plus pauvres d'aujourd'hui en Afrique occidentale.
Как нам обработать эту приходящую информацию? Comment traiter ces informations qui arrivent ?
жил на участке, который он обрабатывал, Ils vivaient sur la terre qu'ils travaillaient.
Более половины всей продукции обрабатывающей промышленности, потребляемой в США, производится за границей, особенно низкотехнологичная трудоемкая продукция массового производства. Plus de la moitié de tous les produits manufacturés consommés aux États-Unis sont fabriqués à l'étranger, surtout les produits utilisant peu de technologie, produits en grandes quantités et nécessitant une grosse main d'oeuvre.
"Я возьму эти личинки и перенесу на этот кусок плоти, затем обработаю раны пса, а уж затем, знаете ли, разберусь, что делать с личинками." "Je vais enlever ces vers et les poser sur ce bout de chair, ensuite je vais nettoyer les blessures du chien, et ensuite je trouverai bien quoi faire des vers."
Но операции обмена всегда контролирует и обрабатывает какой-либо центральный орган. Mais, chaque fois, une autorité centrale contrôle et traite les échanges.
И, задавая правильные вопросы, или обрабатывая её правильными методами, можно выявлять интересные вещи. Mais si vous posez les bonnes questions, ou si vous y travaillez de la bonne façon, des choses intéressantes peuvent émerger.
Действительно, Китай не может и дальше рассчитывать на экспорт продукции обрабатывающей промышленности, когда его основные источники спроса - США и Европа - сопротивляются этому, а затраты на рабочую силу растут. La Chine ne saurait en effet continuer de dépendre des exportations de produits manufacturés alors même que ses sources majeures de demande - les États-Unis et l'Europe - font face à des difficultés, et que le coût du travail augmente dans le pays.
Клетки лейкемии, обработанные этим веществом, превращаются в нормальные белые кровяные клетки. Les cellules leucémiques traitées avec ce composé deviennent des globules blancs normaux.
На самом же деле мы не хотим, чтобы эта несчастная женщина продолжала обрабатывать землю таким образом. En fait, nous ne voulons pas que cette femme pauvre travaille la terre terre comme ça.
Дороги I/43 и I/34, расположенные у Свитави, обработаны химикатами. Les routes I/43 et I/34 aux alentours de Svitavy ont été traitées chimiquement.
Мы должны вырезать одежду из журналов или находить ее в интернете, распечатывать и обрабатывать с помощью графических программ. Nous devons couper et coudre à partir des magazines ou chercher sur internet, imprimer et travailler le graphisme.
Они могут хранить всю эту информацию и это значит мы можем обрабатывать ее. Ils peuvent retenir toute cette information et cela veut dire que nous pouvons traiter cette information.
Я абсолютно уверена, что нельзя требовать от мелкого фермера самому обрабатывать землю и гнуть спину, чтобы вырастить гектар риса, нагибаясь 150 тысяч раз, высаживая и пропалывая растения. Je suis convaincue qu'on ne peut pas demander à un petit agriculteur de travailler la terre et de se pencher 150 mille fois pour cultiver un hectare de riz, rien que pour planter une culture et sarcler.
Такие компании, как "Complete Genomics", разрабатывают программное обеспечение, которое сможет обрабатывать эту информацию. Les sociétés telles que Complete Genomics élaborent d'ailleurs un logiciel permettant de traiter ces informations.
Конечно, в Китае имеется также изобилие дешевой рабочей силы, чтобы обрабатывать эту руду. Bien sur, la Chine a aussi une abondante main d'ouvre bon marché pour traiter le minerai.
мозг это параллельно обрабатывает в определенные домыслы, задавая множество вопросов, чтобы создать единый умственный образ. Le cerveau traite cela en parrallèle dans le flot d'information posant tout un tas de questions pour créer un modèle mental unifié.
Там работает около 1500 африканцев, обрабатывающих американские заявки по медицинскому страхованию - круглосуточно, в три смены. Sur plusieurs étages, quelque 1 500 employés africains traitent des demandes d'indemnité pour une assurance maladie américaine, vingt-quatre heures sur vingt-quatre, en trois équipes.
Чтобы проверить эту идею, мы обработали овариальный рак, выращенный в мышах, обычной высокой дозой химиотерапии. Pour tester cette hypothèse, nous avons traité par chimiothérapie à forte dose un cancer des ovaires humain appliqué à des souris.
Конечно, необходимо еще собрать и обработать огромное количество информации, а также провести огромное количество исследований. Il reste certes à rassembler et à traiter une montagne de données avant que d'importantes découvertes soient faites dans le domaine.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!