Примеры употребления "обоснованно" в русском

<>
Более важно то, что ранее в этом году в своей речи в Мумбаи он изложил требования для узаконивания алмазов Маранге, которые включают некоторые гарантии того, что "доходы от продажи алмазов распределяются легально таким способом, который обоснованно и справедливо служит на благо народа Зимбабве". Mais surtout, dans un discours prononcé à Mumbai un peu plus tôt cette année, il a énoncé les obligations qui permettraient de légitimer les diamants de Marange et qui comportent des assurances pour que "les revenus des ventes des diamants soient distribués légalement et d'une manière qui bénéficie raisonnablement et équitablement au peuple zimbabwéen."
Как палестинцы, так и израильтяне обоснованно ожесточены той жизнью, которую они вынуждены вести: Les Palestiniens et les Israéliens sont deux peuples en colère, et à juste titre, contre les vies qu'ils sont forcés de mener :
Требование Нетаньяху относительно того, чтобы будущее палестинское государство было демилитаризированным, - справедливо, обоснованно и необходимо. L'exigence de Netanyahu pour un état Palestinien démilitarisé est juste, raisonnable et nécessaire.
Правительства, международные организации и люди во всем мире обоснованно сосредоточены на борьбе с вирусом. Les gouvernements, les organisations internationales et les populations à travers le monde concentrent donc leur énergie à la combattre.
В действительности, требование банковского участия популярно в Германии - причем вполне обоснованно - в отличие от ирландского пакета спасительных мер. A vrai dire, la mise à contribution du secteur privé est une idée populaire en Allemagne - à juste titre - contrairement au plan de sauvetage de l'Irlande.
Центральное место в обсуждении этой проблемы занимают сравнения и противопоставления Великой депрессии 1930-х годов, что вполне обоснованно. Les comparaisons avec la Grande dépression des années 30 font désormais partie intégrante du débat - à juste titre d'ailleurs.
Оснащенные сложными финансовыми идеями, начиная от модели ценообразования капитальных активов до сложных вариантов формулы ценообразования, вы несомненно и обоснованно заинтересованы в создании материально обеспеченной карьеры. Bardé de concepts financiers complexes allant du modèle d'évaluation des actifs financiers aux formules élaborées de tarification des options, vous voulez certainement, et avec raison, bâtir des carrières lucratives.
Эти доказательства куда весомее, а потенциальный ущерб для здоровья куда серьезнее, чем в случае промышленных загрязнителей или пестицидов, для которых законодательно закреплены (обоснованно) очень низкие значения ПДК. La quantité de preuves réunis et les risques potentiels pour la santé dépassent largement ceux relatifs aux contaminants alimentaires ou aux résidus de pesticides dont, à juste titre, la quantité ne doit pas dépasser des seuils très faibles.
В таком случае весь мир может вполне обоснованно предположить, что какой-либо процесс распада ЕС в первую очередь начнется с охваченного кризисом юга Европы (прежде всего, с Греции). Le monde entier a naturellement supposé que n'importe quel processus de désintégration de l'UE commencerait principalement par les pays du Sud de l'Europe touchés par la crise (et en tout premier lieu par la Grèce).
Холдейн обоснованно жаловался, что нормативные документы, регламентирующие банковскую деятельность, были созданы на базе очень специфических руководств и исключительно сложных статистических алгоритмов для измерения риска и достаточности основного капитала. Haldane a regretté, à raison, que la régulation bancaire ait évolué d'un ensemble restreint de lignes directrices strictes vers un éventail incroyablement complexe d'algorithmes statistiques pour mesurer les risques et l'adéquation des capitaux.
Многие из критиков Макнамары утверждают - я думаю, что обоснованно - что он чуть не достиг полного понимания, что он стремился твердо придерживаться требований благородных намерений, которые не могли быть оправданы фактами. Plusieurs critiques de McNamara affirment - à juste titre, je pense - qu'il n'est pas allé au bout de son raisonnement, qu'il a cherché à faire valoir de bonnes intentions qui ne tenaient pas la route.
Мы можем обоснованно не согласиться с решением Макаскилла, но мы должны признать, что - поскольку за этим стоит нечто большее, чем можно увидеть на поверхности - он мотивировался некоторыми из самых возвышенных ценностей, которыми мы способны руководствоваться. Nous pouvons sûrement contester la décision de MacAskill, mais force est également de constater - à moins que les allégations d'arrangement soient fondées - que le ministre était motivé par les valeurs humaines les plus louables qui soient.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!