Примеры употребления "обновляли" в русском с переводом "renouveler"

<>
В Коране заявлено, что он ниспослан, чтобы обновить послание Торы и Евангелия. Le Coran déclare qu'il vient pour renouveler le message de la Torah et des Évangiles.
Философская проблема касается обновленного представления Китая о себе как о "Срединном царстве", государстве, которому нет равных. Le problème philosophique concerne la tendance renouvelée de la Chine à se considérer elle-même comme un "Empire du milieu ", un État sans égal souverain.
Обновленное европейско-американское партнерство, основанное на наших собственных уважаемых стилях и инструментах внешней политики, принесет пользу обеим сторонам. Un partenariat américano-européen renouvelé et s'appuyant sur nos styles et moyens respectifs en termes de politique étrangère sera bénéfique aux deux parties.
Так, мы создаем угольные насыпи на планете, обновляем почвы - это и есть те виды, с которыми мы должны объединиться. Donc mettons en place des banques carbone sur la planète, renouvelons les sols - voici une espèce avec laquelle nous devons collaborer.
Тем временем, британские политики стремятся обновить свой стареющий флот подводных лодок "Трайдент", что обойдется стране примерно в 76 миллиардов фунтов (121 миллиард долларов). Les décisionnaires politiques britanniques pendant ce temps, cherchent à renouveler la flotte vieillissante de sous-marins Trident de leur marine - pour un coût estimé de 76 milliards de livres sterling (121 milliards de dollars).
Более молодой причиной, обновляющей азиатское чувство отличия, является то, что до сих пор права человека и демократия не принесли ни хорошего руководства, ни стабильности, ни экономического роста. Une autre raison qui renouvelle le sens asiatique de la différence vient de ce que, jusqu'à présent, les Droits de l'Homme et de la démocratie n'ont jamais assuré une bonne gouvernance, la stabilité et la croissance.
Однако, обновив сейчас свой двухсторонний договор, Египет и Израиль смогли бы максимизировать свои шансы на продление механизма, который оберегал их от противостояния на протяжении более чем трех десятилетий. En renouvelant dès aujourd'hui leur traité bilatéral, Israël et l'Égypte pourraient maximiser leurs chances de prolonger un accord qui les préserve d'un conflit armé depuis plus de trente ans.
Бразилия думала, кого выбрать, чтобы обновить свой военно-воздушный флот истребителей, и, в то время как Лула благоприятствовал Франции, Руссефф отказалась от этого варианта и, возможно, склонится в сторону США. Le Brésil doit renouveler la flotte d'avions de chasse de son armée de l'air, et alors que Lula était en faveur de la France, Roussel a annulé cette option et pourrait favoriser les États-Unis.
После трех десятилетий поразительного экономического роста многие малайцы достигли материального благополучия и удовлетворения посредством не только светского капитализма, но и обновленного исламского самосознания страны, в основном гармонично сочетающегося с модернизацией. Après trente ans de croissance économique spectaculaire, de nombreux Malais ont connu une certaine prospérité et une certaine satisfaction grâce à un capitalisme laïque ainsi qu'à un sens renouvelé de leur identité islamiste dans tout le pays, identité qui, généralement, embrasse la modernité.
Если Запад не сумеет понять, что реальной проблемой сегодня является ответ на подъем азиатской экономической мощи обновлением своей собственной, то нас ожидает мрачная перспектива неуклонного спада, прерываемого короткими моментами восстановления - до следующего финансового кризиса. Si l'Occident ne parvient pas à comprendre que le véritable enjeu aujourd'hui est de répondre à la croissance du pouvoir économique de l'Asie en renouvelant le sien, il sera confronté à la perspective sinistre d'un déclin régulier, ponctué par de brefs moments de reprise - jusqu'à la prochaine crise financière.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!