Примеры употребления "обновила" в русском

<>
Когда Гана несколько лет назад обновила свою отчетность, ее ВВП увеличился на 60%. Lorsque le Ghana a mis à jour ses données il y a quelques années, son PIB a affiché une progression de 60 pour cent.
Эта карта может быть обновлена. Cette carte peut être mise à jour.
В Коране заявлено, что он ниспослан, чтобы обновить послание Торы и Евангелия. Le Coran déclare qu'il vient pour renouveler le message de la Torah et des Évangiles.
Вот обновлённая редакция этого слова. Voici la version actualisée de cette entrée.
поэтому социалистам срочно нужно обновить свое понимание Европы. Il est donc urgent pour les socialistes de réactualiser leur position vis à vis de l'UE.
Перспективы обновления или хотя бы сохранения системы здравоохранения тают с каждым годом. La perspective de moderniser ou seulement de préserver le système de santé s'éloigne d'année en années.
Иначе одно из двух придётся обновить, правда? Sinon, l'un ou l'autre doit être mis à jour, n'est-ce pas ?
Философская проблема касается обновленного представления Китая о себе как о "Срединном царстве", государстве, которому нет равных. Le problème philosophique concerne la tendance renouvelée de la Chine à se considérer elle-même comme un "Empire du milieu ", un État sans égal souverain.
Увы, не существует согласия в том, как обновить Совет Безопасности. Hélas, il n'y a pas de consensus sur la façon d'actualiser le Conseil de sécurité.
Никто не предлагает вернуться назад к "финансовым репрессиям" 1950-х годов, но последний кризис не оставил сомнений в том, что срочно необходимо обновить всю систему глобального финансового регулирования. Personne ne suggère qu'il faille revenir à la "répression financière" des années 1950, mais la dernière crise montre que la réglementation financière mondiale doit être réactualisée.
Франция разделяет широкое соглашение среди союзников по поводу необходимости обновления трансатлантических взаимоотношений и самого Альянса. La France partage le vaste consensus des alliés sur la nécessité de moderniser les relations transatlantiques et au sein même de l'alliance.
На этих графиках представлена недавно обновлённая информация. Je viens juste de mettre à jour ces graphiques.
Обновленное европейско-американское партнерство, основанное на наших собственных уважаемых стилях и инструментах внешней политики, принесет пользу обеим сторонам. Un partenariat américano-européen renouvelé et s'appuyant sur nos styles et moyens respectifs en termes de politique étrangère sera bénéfique aux deux parties.
Их также можно периодических обновлять, без проблем интегрируя в них новые функции. Et ils peuvent être périodiquement actualisés pour intégrer harmonieusement de nouvelles caractéristiques.
Это потребует четкого акцента на обеспечении условий, способствующих и поддерживающих творческую деятельность, и обновленная Лиссабонская стратегия должна включать положение о том, что Европа будет двигаться в этом направлении. Cela suppose des mesures spécifiques afin de réunir les conditions favorables à la créativité et l'engagement de l'Europe à évoluer dans ce sens dans le cadre de la Stratégie de Lisbonne réactualisée qui doit être lancée ce mois-ci.
Я хотел немного обновить это видео, и показать его ещё раз. J'ai voulu mettre à jour cette vidéo pour que vous ayez un regard neuf dessus.
Так, мы создаем угольные насыпи на планете, обновляем почвы - это и есть те виды, с которыми мы должны объединиться. Donc mettons en place des banques carbone sur la planète, renouvelons les sols - voici une espèce avec laquelle nous devons collaborer.
Это большинство отражает растущее понимание того, что мир был бы более стабильным и безопасным с укрепленной и обновленной многосторонней системой. Cette majorité reflète une perception grandissante que le monde pourrait être beaucoup plus stable et moins dangereux par un système multilatéral renforcé et actualisé.
В новом исследовании, посвященном изучению и обновлению экономической литературы, Арвинд Субраманиан, Оливер Джиенн и Джон Уиллиамсон делают вывод о том, что "международному сообществу не следует стремиться содействовать абсолютно свободной торговле активами (даже в долгосрочной перспективе), потому что. Dans une nouvelle étude qui étudie et réactualise la littérature économique, Arvind Subramanian, Olivier Jeanne, et John Williamson ont conclu que "la communauté internationale ne devrait pas chercher à promouvoir totalement le libre-échange des actifs - même sur le long terme - parce que.
Но этого возможно добиться только путем реанимирования - и обновления - старого института международного сообщества: Mais il faudra pour cela ressusciter - et mettre à jour - une ancienne institution de la communauté internationale :
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!