Примеры употребления "обнаружена" в русском с переводом "détecter"

<>
Одна о моей знакомой, у которой был рак молочной железы, у нее была обнаружена небольшая опухоль и сделана секторальная резекция в городе, где я живу. L'une avait à voir avec une de mes amies qui avait un cancer du sein, on avait détecté un cancer du sein de petite taille - elle avait subi une tumorectomie dans la ville dans laquelle j'ai vécu.
В результате исследования, предпринятого нами в Йельском университете, а также исследований, проведенных в Лондонском институте психиатрии, была обнаружена активация области мозга, известной как зона Брока, во время "внутренней речи" или размышлений вслух. Les recherches que nous avons menées à l'université de Yale, ainsi que des études réalisées à l'Institut de psychiatrie de Londres, ont également détecté une activation dans une zone du cerveau appelée région de Broca lors de la génération d'un "discours intérieur" ou d'une pensée verbale.
Обнаружен предмет, оставленный без присмотра On a détecté un objet sans surveillance
Слабые государства скорее обнаруживают акты измены. Les états peu sûrs sont plus rapides à détecter des actes de trahison.
Здесь мы можем обнаружить громадное количество веществ. À partir de cela, on peut détecter un nombre de choses extraordinaire.
Не было обнаружено очевидных признаков пожара или взрыва: L'on n'a pas détecté des traces de feu ou d'explosion:
В конце концов, меня, конечно, обнаружили, в Египте. Finalement, on m'a détecté, bien sûr, en Égypte.
Также начнется скупка драгоценностей и другой сложно обнаруживаемой собственности. De même, il y aurait une ruée vers les bijoux et autres actifs réels difficiles à détecter.
Ключевым моментом является принятие правильного решения, как только рак обнаружен. La clé est de prendre la bonne décision une fois qu'on a détecté un cancer.
Ши Тао отправил сообщение в похвалу демократии, которое обнаружили цензоры. Shi Tao avait envoyé un message en faveur de la démocratie qui fut détecté par les censeurs.
Так что, на самом деле, их будет довольно легко обнаружить. Elles seraient, en vérité, presque faciles à détecter.
Дезоксигемоглобин может быть обнаружен МРТ, в то время как оксигемоглобин нет. On peut détecter la désoxyhémoglobine par I.R.M. fonctionnelle, contrairement à l'oxyhémoglobine.
Я научился эффективно общаться через границы так, чтобы меня не обнаружили. J'ai appris comment communiquer efficacement au travers des frontières sans être détecté.
Впрочем, мы не оставляем попыток измерить этот профиль и обнаружить торий, On essaye de mesurer cette courbe et de détecter du thorium.
Эти светодиоды подключены к датчикам, которые обнаруживают присутствие пахучих молекул в воздухе. Ces LED sont raccordées à des capteurs qui détectent la présence de molécules odorantes dans l'air.
Оба вируса тщательно зашифрованы, и после попадания внутрь компьютера их трудно обнаружить. Les deux sont particulièrement fortement cryptés et difficiles à détecter une fois implantés dans un ordinateur.
Нормальное распределение - отличный способ обнаружить, не пропали ли негативные результаты небольших испытаний. Cet entonnoir est un moyen très malin de détecter si des petits résultats négatifs ont disparu en cours de route.
Слишком мал для того, чтобы его обнаружить, он - Ваше встроенное средство защиты. Trop petit pour être détecté, c'est votre protection congénitale.
Прекрасный пример - вирус гриппа у диких птиц, заражение которым очень сложно обнаружить. Un exemple classique de cette mutation est celui des virus de la grippe chez les volailles sauvages, chez lesquelles le virus provoque des infections difficiles à détecter.
Однако обнаруженная сейчас правоэкстремистская сеть имеет такой масштаб, который еще полностью не осознан. Le réseau extrémiste de droite qui a été détecté révèle toutefois des proportions dont la dimension est loin d'être prévisible.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!