Примеры употребления "обманывали" в русском

<>
Конечно, избирателей обманывали, подкупали и шантажировали во все времена. Les électeurs ont bien sûr toujours été trompés, achetés, victimes de chantage depuis que les élections existent.
Обманывали ли они своих акционеров и инвесторов или они не понимали природу риска и вознаграждения? Soit ils ont trompés les actionnaires et les investisseurs, soit ils n'ont pas compris la nature des risques et des profits.
Если бы правительства не обманывали своих граждан так часто, было бы меньше необходимости в секретности, и если бы правительства знали, что они не смогут положиться на утаивание информации от публики, у них появился бы мощный стимул вести себя лучше. Si les gouvernements ne trompaient pas leurs citoyens aussi souvent, ils ne se sentiraient pas autant obligés de pratiquer le secret, et si les dirigeants savaient qu'ils ne peuvent perpétuellement laisser leurs publics dans l'ignorance de ce qu'ils font, ils seraient fortement incités à mieux se comporter.
И никто не будет обманут. Et personne n'est trompé.
Я не буду вас обманывать. Je ne vais pas vous mentir.
Сегодня уже больше никого нельзя обмануть этим заявлением. Personne n'est plus dupe de cette assertion.
Мы будем смотреть Элизабет Гилберт 5 раз, потому что она такая умная," - вы бы почувствовали себя обманутыми. On va regarder Elizabeth Gilbert cinq fois parce que ce qu'elle dit est tellement intelligent ", vous vous sentiriez floués.
Оказалось, что британское правительство обманывает общественность и свой собственный парламент. Le gouvernement britannique semble avoir déçu son opinion publique et son propre parlement.
Асимметричность информации, предоставляемой продавцам и покупателям финансовых продуктов, легко может привести к обману покупателей, как это мы увидели с ценными бумагами, обеспеченными закладными. L'asymétrie de l'information entre vendeurs et acheteurs de produits financiers fait que ces derniers peuvent facilement être abusés, ainsi qu'on l'a vu avec les crédits immobiliers adossés sur des titres financiers.
- А вы пытались обмануть мозг? - Et vous avez essayé de tromper le cerveau?
Следуй велениям своего сердца, оно никогда не обманет. Suis ton coeur, car il ne ment jamais.
Поэтому эта коррумпированная элита в этом регионе лишилась даже способности обманывать. Parce que cette élite corrompue dans cette région a même perdu son pouvoir de duper.
Все такие обещания в истории заканчивались либо воротами Гулага, либо, как в Египте и Тунисе, свержением правительства обманутыми народными массами. Dans le passé, ce genre de promesse a abouti soit aux portes d'un goulag, soit comme en Egypte et en Tunisie, au renversement cathartique des dirigeants par la population flouée.
Но необходимо политическое чудо среднего размера для того, чтобы эти надежды не были обмануты, а такое чудо не произойдет - кого бы ни избрали. Toutefois, il faudrait un vrai petit miracle politique pour que ces espoirs ne soient pas déçus, et ce dernier n'aura pas lieu - quel que soit le nouveau président.
"Пока обманывать мозг получается средне" "Pour le moment, on n'arrive que moyennement à tromper le cerveau"
Наша интуиция обманывает нас повторно, систематически и наверняка. Notre intuition est vraiment en train de nous mentir de manière constante et prévisible.
Никто не хочет вступать в обмен первым, т.к. они попросту могут быть обмануты. Aucun des deux ne veut être le premier ou ils vont recevoir une part de dupe.
Некоторые обманывают из-за денег. Certaines personnes trompent pour de l'argent.
Даже если вы себя обманываете, вам приходится заболеть раздвоением личности. Même si vous vous mentez à vous-même, vous auriez besoin d'une personnalité multiple.
Также нельзя сказать, что крестьяне настолько невежественны, чтобы их мог легко обмануть хитроумный политик, обещающий многое, но дающий мало или вовсе ничего. Et les paysans ne sont pas si ignorants qu'ils peuvent être facilement dupés par les promesses sans lendemain d'un politicien retors.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!