Примеры употребления "облегчая" в русском

<>
На самом деле, инфляция укрепилась за последний год, удобно облегчая необходимую коррекцию в реальной цене на дома.) En fait, l'inflation a fait un pic l'année passée, facilitant au bon moment une rectification nécessaire du prix réel de l'immobilier.
Сюда входит все от фактических данных до того, как эти данные представлены, облегчая сравнение данных из разных организаций и разного времени. Et cela va des données existantes à la façon dont ces données sont montrées, pour que la comparaison d'une organisation à l'autre et d'une époque à l'autre en soit facilitée.
Новый банк может сделать существенный вклад в здоровье мировой экономики, облегчая переход к новым полюсам роста и спроса, помогая восстановить равновесие между мировыми сбережениями и инвестициями и направляя избыточную ликвидность на продуктивное использование. La nouvelle banque peut faire une contribution majeure à la santé de l'économie globale en facilitant la transition vers de nouveaux pôles de croissance et de demande, ce qui permettra de rééquilibrer l'épargne et les investissements globaux et de canaliser les surplus de liquidités vers des usages productifs.
Её кухня укомплектована устройствами, облегчающими труд. Sa cuisine est équipée d'appareils facilitant le travail.
Кстати, разница между облегчением страданий и построением счастливой жизни чрезвычайно важна. D'ailleurs je signale que la différence entre alléger les souffrances et rendre plus heureux est extrêmement importante.
Как комиссия, так и страны, входящие в зону евро, как видно, надеются, что более быстрое экономическое развитие облегчит - а в идеальном случае, разрешит - дилемму, поставленную перед ними реформой Пакта. La Commission et les pays de la zone euro semblent espérer qu'une croissance plus rapide adoucira et finalement résoudra le dilemme que la réforme du Pacte représente.
Это намного облегчает создание там поселения человека. Cela facilitera l'établissement d'une colonie là-bas.
В некоторых случаях их страдания могут быть облегчены путем улучшения управления этими странами. Dans certains cas, leurs souffrances peuvent être allégées principalement grâce à une meilleure gouvernance au sein de leur pays.
Более того, его изобилие в жарких странах сулит облегчение их экономического развития. En outre, son abondance dans les pays du sud promet de faciliter leur développement économique.
Но мы также знаем, что технология, развлечение и дизайн могут использоваться для облегчения страданий. Nous savons aussi que la technologie, le divertissement et le design peuvent servir à alléger les souffrances.
Это бы облегчило доступ западного Китая к морю через пакистанский порт Гуадар. Cela faciliterait un accès à la mer dans la partie ouest de la Chine par le port pakistanais de Gwadar.
Он также считал, что основные страны облегчат бремя ЕЦБ в виде растущих затрат на спасительные меры. On pense également que les pays les plus riches devraient alléger le fardeau de la hausse des coûts de renflouement de la BCE.
Но согласие Германии на еврооблигации изменит ситуацию и облегчит проведение необходимых реформ. Quoi qu'il en soit, un consentement allemand aux euro-bonds permettrait de transformer l'atmosphère politique, et de faciliter les réformes nécessaires.
США также нужно, чтобы юань рос, чтобы сократить дефицит торгового баланса и облегчить бремя накопленных долгов. Les Etats-Unis ont aussi besoin d'une hausse du renminbi pour réduire leur déficit commercial et alléger le fardeau de la dette accumulée.
Их плотность заселения облегчает предоставление государственных услуг, включая основные услуги, образование и здравоохранение. Leur densité facilite la fourniture des services de base tels que l'éducation, la santé, l'eau, l'électricité.
Последний пакет помощи, чтобы справиться с несостоятельностью Греции, предлагает выкуп облигаций, чтобы облегчить долговое бремя страны. Le dernier train de mesures pour faire face à l'insolvabilité de la Grèce prévoit le rachat d'obligations du pays pour alléger le fardeau de sa dette.
цены на дома вырастут быстрее, облегчив рефинансирование с другим кредитом с отрицательной амортизацией. les prix de l'immobilier augmenteraient plus vite, ce qui faciliterait le refinancement par un autre prêt à amortissement négatif.
Незначительные покупки по текущим паническим ценам в стиле "фонда-стервятника" всегда возможны, но они не обещают существенного облегчения долгового бремени. Il est toujours possible d'effectuer de petites transactions aux prix actuels de panique, tel un fonds vautour, mais on ne pourrait s'attendre à ce que la dette en soit vraiment allégée.
Но неужели признание вины за прошлое - это только лишь способ облегчить интеграцию национальных меньшинств? Mais, la reconnaissance de la culpabilité du passé constitue-t-elle uniquement un moyen de faciliter l'intégration des minorités ?
К сожалению, экономическая политика мало что может сделать для создания крепкой экспортной отрасли за короткий срок, разве что облегчить социальную боль. Malheureusement, la politique économique ne peut pas grand chose pour relancer de manière dynamique les exportations à court terme, excepté alléger le poids social.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!