Примеры употребления "обладающего" в русском с переводом "avoir"

<>
Разрушительное землетрясение в Кашмире стало еще одним испытанием для политика, обладающего большим искусством политического "выживания". Le séisme dévastateur qui a frappé le Cachemire met une fois de plus à l'épreuve les compétences de l'un des grands survivants politiques du monde.
Военные проявили к ней укоренившееся недоверие, учитывая ее положение прозападного лидера, обладающего всенародной поддержкой, который хочет мира с Индией. L'armée a développé une méfiance vivace à son égard, au vu de sa prise de position pour la paix en Inde et de son rôle de chef de file pro-occidental bénéficiant du soutien populaire.
Опора на уличную мобилизацию и вмешательство армии для свержения избранного лидера, обладающего широкой поддержкой народа, едва ли приведут к положительному результату. Il y a peu à attendre de bien d'une mobilisation de la rue et de l'intervention de l'armée visant à renverser un dirigeant élu qui a des partisans sur le terrain.
Столкнувшись с окончанием возложенного на самого себя ограничения в три срока в должности премьер-министра, он намерен изменить конституцию Турции с целью ввести президентскую систему - которую возглавит он сам в качестве первого президента, обладающего значительно расширенными полномочиями. Faisant face à la fin d'une auto-limitation à trois mandats de sa fonction de Premier ministre, il a l'intention de modifier la constitution turque pour introduire un système présidentiel, avec lui-même à sa tête comme étant le premier titulaire à exercer un pouvoir aussi étendu.
Уникально опасная комбинация Ирана обладающего ядерным оружием, стремящегося вдохновить шиитов в странах Персидского залива на восстание против своих суннитских повелителей, в сочетании с утопическим мистицизмом Ахмадинежада, представляет экзистенциальную угрозу Израилю, который Ахмадинежад грозился "стереть с лица земли". La combinaison inédite et dangereuse d'un Iran nucléarisé qui pousse les chiites des Etats du Golfe à la révolte contre leurs maîtres sunnites et du mysticisme millénariste d'Ahmedinejad représente une menace existentielle pour Israël, pays qu'il a menacé de "rayer de la carte".
Мы обладаем невероятным резервом мощностей. Il y a une surcapacité incroyable.
Жизнь также обладает наследственной информацией. La vie a aussi une sorte d'information héritable.
Обладает электродвигателями и новой двигательной установкой. Il a plusieurs moteurs électriques avec un système de propulsion innovant.
Для этого нужно обладать определённым опытом. Dès lors, nous avons besoin d'un peu d'expérience.
Мировые валютные стандарты обладают огромной инертностью. Les standards des monnaies mondiales ont une immense inertie.
Потому что пешая прогулка обладает мощной силой. Car marcher a un pouvoir réel.
С другой стороны, биомасса обладает рядом преимуществ. La biomasse, en revanche, a plusieurs avantages.
Думаю, гламур обладает подлинной притягательностью и ценностью. Je pense que le glamour a un charme vrai, une valeur véritable.
Из них 7 стран обладают ядерным оружием. Et parmi celles-là, 7 ont des armes nucléaires.
Шимпанзе, косатки, эти виды существ обладают культурой. Les chimpanzés, les orques, ce genre de créatures, ils ont une culture.
Но они обладают двумя типами мембранных структур. Mais ils ont deux types de structures branchiales.
Они обладают биологической основой, как и сернобык. Elles ont une base biologique, tout comme l'Auroch.
Всего существует восемь государств, обладающих ядерным оружием: Il y a en tout huit Etats nucléaires :
Язык, с другой стороны, обладает средним уровнем энтропии; La langue, en revanche, a un niveau intermédiaire d'entropie ;
Система финансовой помощи не обладает знаниями, видением, умением. Le système d'aide n'a pas de savoir, de vision, ni de capacité.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!