Примеры употребления "обещали" в русском с переводом "promettre"

<>
Переводы: все277 promettre263 другие переводы14
Некоторые даже обещали построить газопроводы. Certains ont même promis de construire des pipelines.
Мне обещали вид моря из окна. On m'avait promis une vue sur la mer.
Действительно, лидеры "большой двадцатки" обещали, что усвоили уроки "великого экономического спада". Les dirigeants du G20 ont promis qu'ils avaient retenu les leçons de la Grande dépression.
Мы обещали, что земля Паудер-Ривер будет отныне закрыта для всех белых. Nous promettons que la région de Powder River sera par conséquent fermée à tous les blancs.
Руководители НАТО также обещали вернуться к вопросу о расширении не позднее 2002 года. Les dirigeants de l'OTAN avaient également promis de reconsidérer l'élargissement pour 2002 au plus tard.
С 1990 года, удачливые мэры обещали решить проблему этих сотен тысяч одичавших собак. Depuis 1990, les maires successifs ont promis de s'occuper du problème de ces centaines de milliers de chiens féroces.
Доноры обещали удвоить помощь Африки к 2010 году, однако они все еще далеки от этого. Les donateurs ont promis que l'aide à l'Afrique serait multipliée par deux d'ici 2010, mais on est loin du compte.
Старшие чиновники Хамас хорошо осознают этот вызов и обещали полную перестройку палестинских коммунальных услуг и администрации. Ils ont d'ailleurs promis une refonte complète de l'administration et des services publics palestiniens.
В 1989 г. протестующие всего мира обещали, что мир не скоро позабудет ужасы, творившиеся на площади Тяньаньмэнь. En 1989, les manifestants du monde entier ont promis que la planète n'oublierait pas de si tôt les horreurs de Tienanmen.
Долгое время богатые страны обещали уменьшить количество бедных, но не могли совместить свои слова с адекватными действиями. Les pays riches ont pendant longtemps promis de réduire la pauvreté, mais n'ont pas su joindre l'acte à la parole.
Они также обещали сотрудничество в развитии возобновляемых источников энергии, повышении энергоэффективности и избавления от ядерного оружия Северной Кореи. Ils ont également promis de coopérer sur le développement des énergies renouvelables, l'amélioration de l'efficacité énergétique et la dénucléarisation de la Corée du Nord.
Восемь самых богатых стран мира обещали "серьезно рассмотреть" вопрос о сокращении вдвое своих выбросов CO2 к 2050 году. Les huit pays les plus riches du monde ont promis "d'envisager sérieusement" de diminuer de moitié leurs émissions de CO2 d'ici 2050.
В Киото в 1997 году мы обещали еще более радикальное сокращение эмиссии к 2010 году, расхождение с планом составит 25%. À Kyoto en 1997, nous avons promis des réductions encore plus radicales d'ici 2010, que nous manquerons de 25%.
Они обещали выделить на борьбу с изменением климата 30 млрд долларов новых срочных средств, но пока что этого не происходит. Ils avaient promis de combattre le changement climatique avec 30 milliards de dollars de fonds d'urgence, mais jusqu'à présent, ils n'ont rien distribué.
На саммите Тысячелетия в 2000 году США обещали внести вклад в борьбу с бедностью в мире, но должных мер не предприняли. Lors de l'Assemblée du millénaire en 2000, les USA ont promis de poursuivre la lutte contre la pauvreté dans le monde, mais jusqu'à présent ils n'ont pas fait grand chose en ce sens.
Копенгаген - В прошлом месяце переговоры в Дохе, которые обещали свободную торговлю, провалились, по-видимому, из-за маленькой технической детали в правилах безопасности. COPENHAGUE - Le mois dernier, les négociations de Doha, qui promettaient des échanges plus libres, n'ont pas abouti, semble-t-il à cause d'un point de détail dans les règles de sécurité.
Богатые страны уже давно обещали увеличить уровень своей помощи до 0,7% от национального дохода (в настоящий момент это составляет только 0,25%). Les pays riches promettent depuis longtemps d'augmenter le montant de l'aide humanitaire à 0,7% de leur revenu national (au lieu des 0,25% actuellement investis).
В прошлом году лидеры "большой восьмёрки" обещали выделить на борьбу с голодом 22 млрд долларов новых средств, но пока что этого не происходит. Les dirigeants du G-8 avaient promis l'année dernière de combattre la faim avec 22 milliards de nouveaux fonds, mais jusqu'à présent, ils n'ont rien distribué.
Германия, Япония и несколько других богатых стран также делают в этом отношении намного меньше, чем следовало бы - и намного меньше, чем они обещали бедным странам. L'Allemagne, le Japon et plusieurs autres pays riches font également bien moins qu'ils ne le devraient, et bien moins que ce qu'ils ont promis aux pays pauvres.
Начиная с 2010 года кипрские банки инвестировали часть своих депозитов в греческие государственные облигации, которые обещали процентные ставки свыше 10% - иногда даже 15% или 20%. À partir de 2010, les banques chypriotes ont investi une partie de leurs dépôts dans des obligations étatiques grecques, qui promettaient des taux d'intérêt de plus de 10% - parfois même supérieurs à 15 voire 20%.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!