Примеры употребления "обеспокоенностью" в русском

<>
Присутствие НАТО в Афганистане в основном обусловлено общей обеспокоенностью на предмет терроризма. La présence de l'OTAN en Afghanistan est en grande partie due à une inquiétude partagée sur le terrorisme.
Тем самым, угроза Ирана является больше выражением недовольства Турцией, чем искренней обеспокоенностью тем, что станция в Малатье отрицательно скажется на его сдерживающем потенциале. La menace de l'Iran est donc plus l'expression d'une colère contre la Turquie que celle d'une réelle inquiétude sur une irrémédiable atteinte à sa capacité de dissuasion induite par le site de Malatya.
Первая Мировая Война, конечно, была частично спровоцирована обеспокоенностью Германии тем, что другие колониальные державы отрезали слишком большую долю мировых запасов нефти и товаров потребления. La première Guerre mondiale a été en partie déclenchée par l'inquiétude de l'Allemagne devant l'accaparement par les autres puissances coloniales d'une trop grande part du pétrole mondial et des matières premières.
Поэтому растущая мощь сегодняшнего Китая естественно вызывает серьезную обеспокоенность. La puissance grandissante de la Chine soulève donc naturellement des inquiétudes légitimes.
Однако такие мысли не могли окончательно заглушить сильную обеспокоенность. Pourtant ces prédictions n'ont jamais complètement réussi à cacher une inquiétude tenace.
Однако обеспокоенность касательно популистских политических программ не до конца оправдана. Ces inquiétudes quant aux politiques populistes ne sont pourtant pas totalement justifiées.
Важно делать различие между двумя источниками обеспокоенности выплатами в финансовых фирмах. Il est important de distinguer deux sources d'inquiétudes à propos des rémunérations pratiquées dans le secteur financier.
С 2001 года Китай все больше становился центром серьезной обеспокоенности в развитом мире. Depuis 2001, la Chine cause une inquiétude grandissante au monde développé.
Поэтому вдохновляет то, что обеспокоенность зимбабвийскими бриллиантами была вызвана внутри самой алмазной торговли. Il est donc encourageant que les inquiétudes soulevées par les diamants Zimbabwéens le soient au sein même de l'industrie du diamant.
Последние также выразили обеспокоенность по поводу текста, который они считают губительным для свободы. Ces dernières font aussi part de leurs inquiétudes à propos du texte, qu'ils jugent liberticide.
В некоторых странах обеспокоенность образовательной конкуренцией и утечкой мозгов привела к неприкрытому академическому протекционизму. Dans certains pays, les inquiétudes à propos de la concurrence dans l'éducation et la fuite des cerveaux ont conduit à un réel protectionnisme universitaire.
Принимая во внимание растущую роль, которое правительство играет в экономике, эта обеспокоенность является более убедительной. On peut comprendre ces inquiétudes surtout au vu du rôle croissant du gouvernement dans l'économie.
Политики хотели бы отреагировать на вполне обоснованную обеспокоенность своих избирателей, но не знают, что делать. Les politiciens veulent répondre aux inquiétudes légitimes de leurs électeurs, mais ils ne savent pas quoi faire.
Это последнее ужесточение денежно-кредитной политики в Китае отражает растущую обеспокоенность властей в отношении ликвидности. Ces dernières mesures d'austérité monétaire en Chine reflètent l'inquiétude grandissante des autorités pour les liquidités.
Наряду с собственным интересом элиты, боль простых рабочих и граждан вызывает подлинную и широко распространенную обеспокоенность. En plus des intérêts propres aux élites, la souffrance des travailleurs et citoyens ordinaires est une inquiétude bien réelle et très répandue.
Страх и обеспокоенность стали реакцией на это сообщение в Турции и в немецко-турецкой общине Германии. Suite à cette nouvelle, la Turquie ainsi que la population germano-turque réagit avec peur et inquiétude.
Также обеспокоенность связана с тем, что и другие страны или даже террористы могут стремиться к обладанию бомбой. Enfin des inquiétudes subsistent quand à l'obstination de certains pays, et de terroristes, à s'approprier la bombe.
Безопасность - это основная область в электронном управлении, вызывающая наибольшую обеспокоенность, как физическая безопасность - в эру терроризма, - так и кибербезопасность. Une des importantes source d'inquiétude aujourd'hui dans l'e-gouvernance est la sécurité - à la fois la sécurité physique, à l'âge du terrorisme, et la cyber-sécurité.
Скорее, она отражает обеспокоенность по поводу ядерной Северной Кореи, которая усугубляется беспокойством по поводу недавних американо-японских договоренностей по ПРО. Il est plutôt le reflet d'une inquiétude à l'égard du nucléaire nord-coréen, à laquelle s'ajoutent les craintes attachées au récent accord américano-japonais de défense antimissile.
Растущая обеспокоенность среди соседей Китая, особенно в Индии, также привела к значительному увеличению расходов на оборону в других азиатских государствах. Les profondes inquiétudes des voisins de la Chine, particulièrement en Inde, ont aussi entrainé une remarquable augmentation des dépenses de défense chez d'autres puissances asiatiques.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!