Примеры употребления "обеспечено" в русском

<>
Будущее должно быть обеспечено компьютерами. L'avenir doit avoir des ordinateurs.
Это то, что может быть обеспечено бизнесом. Ce sont les choses à fournir par la communauté des entrepreneurs.
Электричество для города, когда оно обеспечено, называется базисной нагрузкой. L'électricité pour les villes, au mieux, est appelée la charge de base de l'électricité.
Между 1959 и 2005 годами около половины роста доходов среднего класса было обеспечено увеличением величины-нетто правительственных расходов. Entre 1959 et 2005, près de la moitié de la croissance des revenus de la classe moyenne peut être imputée à l'augmentation des dépenses nettes de l'État.
В странах Восточной Европы это было основной проблемой, и только благодаря переговорам о вступлении в Евросоюз проведение такой административной реформы было обеспечено. Cela a été une difficulté majeure pour les pays d'Europe de l'Est et ce n'est qu'au moment des négociations avec l'Union européenne qu'ils y sont parvenus.
Если FA не выиграет первый раунд, то не будет обеспечено абсолютное большинство, которое получил Васкез, таким образом, будет ограничена способность правительства реализовать инновации. Si le FA ne gagne pas au premier tour, il n'aura pas la majorité absolue dont Vázquez a pu jouir, et la capacité d'innovation du gouvernement en sera réduite.
45% от общего роста ВВП Африки в 2000-х годах (до начала финансового кризиса в 2008 году) было обеспечено связанными с потребителями отраслями экономики. 45% du PIB total de l'Afrique dans les années 2000 (avant la crise financière de 2008) provenaient de secteurs de l'économie liés à la consommation.
В отсутствие готовности и способности использовать жестокие репрессии, выживание режима может быть обеспечено только за счет уступок, приспособления к новым условиям, а также периодического обновления. En l'absence de volonté et de capacité de recourir à la répression violente, la survie des régimes ne peut se faire que par des concessions, des arrangements et de constants renouvellements.
Движение вперёд к устойчивому экономическому росту и борьбе с безработицей может быть обеспечено не суматошными разовыми национальными инициативами, а только согласованием экономической политики в общемировом масштабе. Ce ne sont pas des mesures à l'échelon national, mais une politique d'ensemble bien coordonnée qui permettra de restaurer la croissance et de vaincre le chômage.
Как и в случае с другими проблемами, вызванными ростом населения, вопрос заключается не в том, можно ли обеспечить нормальное будущее, а в том, будет ли оно обеспечено. Comme pour tous les défis que pose la croissance de la population, la question n'est pas de savoir si le futur peut être géré mais bien plutôt de savoir s'il sera géré.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!