Примеры употребления "обеспечении" в русском

<>
Как Билл Клинтон, так и Джордж Буш часто ссылались на преимущества демократии в обеспечении безопасности. Tant Bill Clinton que George W. Bush faisaient souvent référence aux avantages de la démocratie pour la sécurité.
Для решения этих проблем необходимо сотрудничество в обеспечении глобальных общественных благ и мягкая власть для привлечения поддержки. Ces problèmes nécessitent la coopération pour traiter des biens publics et la capacité de susciter du soutien.
Те, кто хотел ограничить использование присяжных, возможно, боялись риска в обеспечении их безопасности в некоторых случаях. Ceux qui souhaitaient limiter le recours à des jurys craignaient prétendument pour la sécurité nationale.
Поддержка предстоящих выборов также будет большей ввиду их роли в обеспечении в Афганистане долгосрочного мира и стабильности, создания гарантий, что страна больше никогда не станет убежищем для террористов. Nous allons aussi intensifier notre soutien pour les élections à venir qui sont cruciales pour assurer la paix et la stabilité à long terme dans le pays et veiller à ce qu'il ne redevienne pas un refuge pour les terroristes.
Эта программа сфокусирована на помощи в становлении афганского правительства, а также на обеспечении автономных операций сил безопасности. Ce programme se concentre sur l'afghanisation du processus de développement, ainsi que sur les moyens permettant aux forces de sécurité d'opérer de façon autonome.
В соответствии с соглашением об обеспечении безопасности, заключенным с правительством Ирака, США должны вывести свои войска к концу этого года. Dans le cadre d'un accord de sécurité conclu avec le gouvernement irakien, les Etats-Unis se sont engagés à retirer leurs troupes d'ici à la fin de l'année.
Наиболее стабильные экономические партнерства в мире, включая атлантическое сообщество и японо-американское партнерство, были построены на основе сотрудничества в обеспечении безопасности. Les partenariats économiques les plus stables, dont l'Alliance atlantique et la relation entre le Japon et les Etats-Unis, ont été construits sur la fondation ferme qu'est la coopération en matière de sécurité.
В результате они должны приветствовать преимущества, характеристики и интересы каждой из них для того, чтобы оптимизировать свою роль в обеспечении международной безопасности. En conséquence, il leur faut mutuellement compléter leurs avantages, caractéristiques et intérêts respectifs afin d'optimiser leur rôle dans la défense de la sécurité internationale.
Во-вторых, США и их европейские союзники должны оказать содействие в обеспечении внешней безопасности и регионального контекста, в котором были бы возможны демократические изменения. Ensuite, les États-Unis et leurs alliés européens devraient essayer de créer un environnement de sécurité extérieure et un cadre régional où le changement démocratique serait à même de se produire.
Но даже если они смогут разоружить экстремистов, среди палестинцев существует разделение по вопросу относительно того, как далеко они желают пойти в обеспечении безопасности Израиля. Même si elles pouvaient désarmer les extrémistes, les Palestiniens sont divisés sur le compromis qu'ils sont prêts à faire pour assurer la sécurité d'Israël.
Большинство этих стран не предоставляют страхование по безработице, тогда как более 80% их населения нуждается в социальном обеспечении и доступе к основным медицинским услугам. La plupart de ces pays n'ont pas de régime d'assurance chômage, alors que 80% de leurs populations n'ont pas accès à un régime de sécurité sociale ou à des services de santé de base.
Эта эволюция ускорится в ближайшие месяцы и годы по мере усиления роли НАТО в формировании и обеспечении трансатлантического сотрудничества в области безопасности в 21-ом веке. Cette évolution s'accélèrera dans les mois et les années à venir tandis que l'OTAN renforce son rôle en façonnant et en développant une coopération transatlantique en matière de sécurité au 21ème siècle.
В ближайшем будущем внимание правительства Соединенных Штатов будет сосредоточено на обеспечении безопасности страны, Ираке, резко падающем уровне внутренней экономики и проведении подготовительного периода президентских выборов 2004 г. Dans un futur proche, le gouvernement américain sera axé sur la sécurité nationale, l'Irak, l'économie nationale en crise et la préparation des élections présidentielles de 2004.
В августе 2008 власти ОАЭ публично заявили что 40 процентов из 1098 рабочих поселков в стране имеют нарушения в обеспечении минимальных требований к охране здоровья и пожарной безопасности En août 2008, les fonctionnaires des EAU ont noté que 40% des 1098 camps de travailleurs du pays ont enfreint les normes réglementaires minimales de santé et de sécurité incendie.
Каждый гражданин Японии может иметь собственное мнение, но явное большинство, похоже, сходится в том, что Япония должна играть видную роль в обеспечении международной и региональной безопасности, а также содействии экономическому развитию. Chaque citoyen japonais doit se forger sa propre opinion, mais une grande majorité d'entre eux semblent s'accorder sur le fait que le Japon doit jouer un rôle de premier plan dans la promotion de la sécurité internationale et régionale, ainsi que dans la croissance économique.
Главные цели Обамы в преследовании мира между Израилем и Палестиной заключаются в обеспечении безопасности американских солдат на полях сражений Ближнего и Среднего Востока, а также в улучшении положения Америки в арабском мире. Les principaux objectifs d'Obama en recherchant une paix Israélo-Palestinienne sont de garantir la sécurité des soldats américains sur le terrain dans l'ensemble du Moyen-Orient et améliorer l'image des Etats-Unis dans le monde Arabe.
Абэ осознаёт наличие новых проблем, вызванных распространением оружия массового поражения и терроризмом, и подтвердил растущие как у себя на родине, так и за рубежом ожидания, что участие Японии в обеспечении международной безопасности должно усиливаться. Abe reconnaît les nouveaux défis posés par la prolifération des armes de destructions massives et le terrorisme et prend en compte les attentes de plus en plus pressantes, tant au Japon qu'à l'étranger, quant à un accroissement de la contribution japonaise à la sécurité internationale.
Группа азиатских демократических стран, связанных стратегической кооперацией и общими интересами, начинает играть критическую роль в обеспечении баланса, в то время как угрозы азиатской безопасности увеличиваются по мере того, как происходит смещение в глобальном экономическом и политическом влиянии с запада на восток. Il faut rapidement développer un ensemble de démocraties asiatiques liées par une coopération stratégique et des intérêts communs pour assurer l'équilibre à un moment où les défis de sécurité de l'Asie sont grandissants compte tenu du glissement du pouvoir politique et économique global de l'ouest vers l'est.
Попытки американцев заставить Китай играть более значительную роль в обеспечении безопасности в регионе могут быть усилены, и понимание Китаем уязвимости своих маршрутов поставок от разрушения морских путей Соединенными Штатами, в случае маловероятного конфликта, может также повлиять на позицию силы каждой стороны на переговорах. Les efforts de l'Amérique pour persuader la Chine de jouer un rôle plus important en matière de sécurité régionale pourraient se renforcer, et la prise de conscience, par la Chine, de la vulnérabilité de ses voies d'approvisionnement face à des perturbations causées par la marine américaine dans l'éventualité peu probable d'un conflit, pourraient également modifier subtilement le pouvoir de négociation de chacune des parties.
Поскольку Китай становится все более урбанистичным и более пожилым обществом граждан среднего класса, задачей для нового руководства является не только удовлетворение потребностей в занятости населения, здравоохранении и социальном обеспечении, но также и улучшение управления и эффективности государства путем создания системы сдерживающих факторов и противовесов для политической власти. La Chine s'orientant vers le statut de société de plus en plus urbanisée et présentant une classe moyenne de plus en plus âgée, le défi pour ses nouveaux dirigeants consiste non seulement à répondre aux besoins de la population en termes d'emploi, de santé et de sécurité sociale, mais également d'améliorer l'efficacité de la gouvernance et de l'État en instaurant contrôles et garde-fous à l'endroit du pouvoir politique.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!