Примеры употребления "нынешним" в русском

<>
Переводы: все402 actuel366 d'aujourd'hui20 другие переводы16
Не так, как нынешним тренерам, конечно нет. Pas comme les entraineurs aujourd'hui, bon dieu, non.
С нынешним статус-кво евро будет трудно выжить. Il sera difficile pour l'euro de survivre avec le maintien du statu quo.
Проведение параллелей между разливом нефти и нынешним финансовым кризисом слишком болезненно: Faire le parallèle entre la fuite de pétrole et la récente crise financière revient à tourner le couteau dans la plaie :
Вместе они могут с полной определенностью сохранять контроль над нынешним президентом Никарагуа Энрике Боланьос. Ensemble, ces deuxcaudillos contrôlent 90% du parlement, la Cour suprême et la Commission électorale, et ont donc les moyens de tenir indéfiniment en échec le président au pouvoir, Enrique Bolaños.
Однако этого недостаточно, чтобы повернуть вспять усиливающуюся волну жестокости и дискриминации, усугубленную нынешним экономическим кризисом. Mais cela ne suffit pas à renverser la vague croissante de violence et de discrimination, encore aggravée par la récente récession économique.
Тогда как более старые институты стараются адаптироваться, их управление по-прежнему не соответствует нынешним экономическим и политическим реалиям. Les institutions anciennes ont tenté de s'adapter, mais leur gouvernance reste encore déconnectée des réalités économiques et politiques.
Одним огромным преимуществом СПЗ является то, что они позволяют использовать деньги в международных целях, что особенно важно во времена, подобные нынешним. Un des grands intérêts des DTS est qu'ils permettent la création internationale d'argent, ce qui est particulièrement utile en des temps tels que ceux que nous traversons.
Независимое Бюджетное управление Конгресса подсчитало, что план финансового комитета сената в промежутке между нынешним и 2019-м годом обойдется в 800 миллиардов долларов. Le bureau du budget du Congrès (le CBO), un organisme indépendant des partis, estime que la proposition de la commission des Finances du Sénat coûterait environ 800 milliards de dollars d'ici à 2019.
ТЕЛЬ-АВИВ - Недавний визит израильского премьер-министра Бенджамина Нетаньяху в Вашингтон пролил свет на фундаментальные разногласия между нынешним правительством Израиля и администрацией президента Барака Обамы. TEL-AVIV - La récente visite à Washington du Premier ministre israélien Benjamin Netanyahou a mis en évidence les désaccords fondamentaux entre le gouvernement israélien et le gouvernement américain du président Obama.
А теперь еще и техника тоже включается в процесс - потому что с нынешним способом электронных сообщений дети по всему свету могут общаться друг с другом. La technologie joue aussi un rôle, grâce à cette nouvelle façon de communiquer de façon électronique, ces enfants peuvent communiquer entre eux dans le monde entier.
Обвинения в коррупции были предъявлены бывшим и нынешним членам кабинета министров, членам парламента, судьям, прокурорам, адвокатам, офицерам полиции и таможенникам, государственным чиновникам, а также директорам частных кампаний. Des ministres et des anciens ministres, des parlementaires, des magistrats, des avocats, et des membres des forces de police, des douanes et d'autres organes publics, ainsi que des chefs d'entreprises privées, ont été mis en examen.
Таким образом, успешное проведение раунда переговоров в Дохе и участие МВФ будут способствовать нынешним совместным международным усилиям по исправлению нарушенного внешнего баланса между экономиками наиболее развитых стран. Un cycle de Doha fructueux viendrait compléter les efforts collaboratifs en cours, avec l'implication du FMI, pour s'attaquer aux déséquilibres externes parmi les plus grandes économies.
По нынешним правилам страна-член еврозоны не может быть исключена, что позволяет таким странам, как Греция, лгать, манипулировать, шантажировать и собирать все больше и больше фондов ЕС. Selon les règlements en vigueur, un membre de la zone euro ne peut être expulsé, permettant ainsi à certains pays, tels que la Grèce, de mentir, de manipuler, de recourir au chantage et de percevoir encore plus de fonds de l'Union Européenne.
Подобно нынешним дебатам вокруг здравоохранения, которые фокусируются на сокращении затрат при одновременном повышении результатов, должны быть начаты общественные дебаты, посвященные затратам и эффективности программ профилактики насилия и реабилитации. De même que le débat en cours sur les soins de santé met l'accent sur la réduction des coûts accompagnée d'une amélioration des résultats, un débat public axé sur les coûts et l'efficacité de la prévention de la violence et des programmes de réadaptation devrait être lancé.
Другое сходство между нынешним кризисом в Японии и недавним финансовым кризисом заключается в том, что ложные оценки рисков случились, в основном, из-за ассиметричного распределения социальных благ и индивидуальных издержек, которые потребовалось бы понести, если предположить более эффективное смягчение рисков. Il y a une autre ressemblance entre la crise nucléaire japonaise et la récente crise financière :
Но желающие сегодня вступить в еврозону малые страны составляют всего 6% от экономики еврозоны и не могут нанести существенный вред нынешним членам даже в случае неправильной конвергенции, не говоря уже о таких последствиях, которые вызвало вступление Германии с завышенным курсом валюты. Mais les petits pays qui souhaitent entrer aujourd'hui dans la zone euro, et qui ensemble représentent 6% de l'économie de la zone euro, ne peuvent infliger aucune perte importante aux pays déjà membres s'ils ne convergeaient pas de manière appropriée, et bien sûr rien de comparable aux pertes infligées par la monnaie surévaluée de l'Allemagne lors de son entrée.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!