Примеры употребления "нынешний" в русском с переводом "actuel"

<>
Нынешний кризис наглядно это подтвердил. Un point que la crise actuelle met clairement en évidence.
Нынешний кризис изменил эти взгляды. Quelle différence la crise actuelle a-t-elle faite !
Пока, кажется, IBM не причинил вреда нынешний кризис. Il apparait désormais que IBM passe la crise actuelle sans être inquiétée?
Является ли нынешний кризис кризисом капитализма или просто одним из его этапов? La crise actuelle est-elle une crise fondamentale du capitalisme ou juste une phase passagère ?
Нынешний Ближний Восток является конструкцией, разработанной в соответствии с планами США и Европы. Le Moyen-Orient actuel est une construction américaine et européenne.
Нынешний обитатель Белого дома - гораздо более внушительное препятствие для реформ, но надвигаются перемены. L'occupant actuel de la Maison Blanche est un obstacle autrement plus sérieux, mais le changement est imminent.
Если нынешний образец роста мировой экономики будет сохранен, мы столкнемся с экологической катастрофой. Si le modèle de croissance actuel de l'économie mondiale est maintenu, nous devrons faire face à un désastre écologique.
Ценник высокий, но нынешний экономический и финансовый кризис научил нас не бояться десятизначных цифр. Le coût semble énorme, mais les crises économique et financière actuelles nous ont appris à ne pas avoir peur des chiffres à dix unités.
Под рыночными лозунгами нынешний режим открыл путь разврату на телевидении и в массовой культуре. Derrière le slogan de la loi du marché, le régime actuel a laissé la dépravation envahir la télévision et la culture de masse.
Таким образом, в то время как Китай пытается смягчить нынешний кризис, его влияние ограничено. La Chine tente donc d'apaiser la crise actuelle mais son influence est limitée.
Нынешний премьер-министр Израиля Биньямин Нетаньяху беспокоится меньше Шарона о том, как воспринимается роль Израиля. L'actuel Premier ministre israélien Benjamin Netanyahu est moins inquiet que Sharon ne l'était sur la perception du rôle d'Israël.
Нынешний губернатор Флориды Рик Скотт был генеральным директором крупной медицинской компании, известной как Columbia / HCA. Le gouverneur actuel de la Floride, Rick Scott, était auparavant PDG d'un important groupe hospitalier privé, Columbia/HCA.
Вину за нынешний палестинский кризис легко возложить на отдельных людей - будь то Арафат или Аббас. Il est facile de reprocher la crise palestinienne actuelle à des individus - que ce soit Arafat ou Abbas.
Но нынешний бюджет полагается на иностранную помощь, чтобы покрыть 3 миллиарда (10% от ВНП) дефицита. Or, le budget actuel repose sur l'aide étrangère pour couvrir un manque de 3 milliards de dollars (soit 10% du PIB).
К 2015 у нас будет минимум 250 миллионов новых машин, даже если мы сохраним нынешний темп. D'ici 2015, nous aurons au moins 250 millions de nouveaux véhicules sur le marché même au rythme actuel.
Таким образом, нынешний кризис может, случайно, установить консенсус в поддержку глобализации, который охватит Восток и Запад. Et par conséquent la crise actuelle pourrait, fortuitement, établir un consensus en faveur de la mondialisation qui s'étende d'Est en Ouest.
Многие либералы, кроме того, взбудоражены фактом, что следующий ректор этого университета, похоже, будет куда менее умеренным, чем нынешний. Les craintes des libéraux sont en outre attisées par le fait que le prochain recteur de cette université devrait être bien moins modéré que l'actuel.
Нынешний 12-й пятилетний план предусматривает ежегодное повышение заработной платы в среднем не менее чем на 13,4%; Les appels de l'actuel 12ème Plan quinquennal plaident en faveur d'une augmentation des salaires d'au moins 13,4% en moyenne.
На новом Ближнем Востоке нынешний подход Запада только укрепит сторонников жесткой линии в секторе Газа и других местах. Car si l'Occident devait poursuivre sa politique actuelle dans ce nouveau Moyen-Orient, il ne ferait que renforcer les partisans de la ligne dure, à Gaza comme ailleurs.
Нынешний режим в Сирии, в своём безжалостном стремлении сохранить власть, отказывается признавать требования свободы и уважения, предъявляемые мирными протестующими. Le régime actuel en Syrie, qui cherche à se maintenir au pouvoir quel qu'en soit le coût, refuse de reconnaître les demandes pacifiques des manifestants pour davantage de liberté et de dignité.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!