Примеры употребления "норм" в русском с переводом "norme"

<>
Глобализация капитала должна сопровождаться глобализацией основных трудовых норм. Le capital se mondialisant, les normes de travail de base doivent elles aussi se mondialiser.
Изучение и понимание гендерных норм предлагает коммерческую выгоду. La compréhension et l'exploitation des normes de genre présente des avantages sur le plan commercial.
великие державы несут активную ответственность за соблюдение международных норм и решение глобальных проблем. les grandes puissances ont leur part de responsabilité dans le respect des normes internationales et dans la résolution des problèmes mondiaux.
Отсутствие трудовых норм в одной части мира подрывает социальное благополучие рабочих в других частях. Le manque de normes de travail dans certaines régions du monde sape le bien-être social des travailleurs d'autres régions du monde.
Это основная часть израильской политики, являющаяся грубейшим пренебрежением международного права и обычных норм цивилизованного поведения. C'est là la clé de voûte de la politique d'Israël, qui met au défi pur et simple le droit international et les normes coutumières de tout comportement civilisé.
Если на неё благоразумно реагировать, то мы будем свидетелями развития толерантности и необходимых норм поведения. Et si les gens répondent intelligemment, nous verrons le développement de la tolérance et ainsi de suite - bref, les normes dont nous avons besoin.
С другой стороны, установление слишком высоких стандартов для правовых норм также не будет иметь успеха. Toutefois, placer la barre des normes de l'état de droit trop haut peut aussi échouer.
Асимметрия облегчила передачу на восток норм и установленной конвергенции ЕС, но не соизмеримую передачу ресурсов. L'asymétrie a facilité un transfert vers l'Est des normes de l'Union européenne et une convergence institutionnelle sans transferts de ressources équivalent.
Но, с точки зрения универсальных норм прав человека, как может Турция определять внутреннее развитие другой страны? Mais en termes de normes universelles de droits de l'homme, quel droit a la Turquie de dicter le développement interne d'un autre pays ?
Структурные организации (такие как "Большая двадцатка") используются для определения программы, достижения согласия, координирования политики и установления норм. Des organisations en réseaux (comme le G20) sont utilisées pour établir des ordres du jour, parvenir à un consensus, coordonner les politiques, partager les connaissances et établir les normes.
И каждый сделанный выбор зависит от наших ценностей и социальных норм, а не просто от объективных фактов. Tous ces choix impliquent des jugements de valeur, et des normes sociales, pas des faits objectifs.
Во-вторых, американцы, и это не удивительно, могут вынести урок из дебатов, законов и культурных норм других стран. Deuxièmement, les Américains, et ce n'est pas une surprise, ont beaucoup à apprendre des débats, des lois et des normes culturelles d'autres pays.
Опыт Чехии показывает, что на выполнение всех норм Европейского Союза, необходимых для вступления в ЕС, требуется некоторое время. L'expérience tchèque prouve que la mise en oeuvre des normes de l'Union européenne pour se préparer et être qualifié pour l'entrée dans l'Union européenne prend un certain temps.
Из-за этого ставки политического выживания значительно повышаются, особенно учитывая отсутствие какого-либо надежного гаранта конституционных норм и поведения. Cela fragilise considérablement la survie politique, surtout compte tenu de l'absence de tout garant crédible des normes et d'une attitude constitutionnelles.
Но желание страны прекратить массовые убийства в стране по соседству, или обеспечить соблюдение региональных норм, имеет свою собственную силу. Mais la volonté des pays d'empêcher des massacres dans les pays voisins, ou de faire appliquer des normes régionales, joue également un rôle important.
В действительности Европейский Союз является плодом долгих и постоянных усилий по укреплению общих норм и правил среди европейских государств. En effet, l'Union Européenne est le fruit d'un effort long et continu destiné à renforcer les normes et règles communes partagées par les états européens.
В США, по крайней мере, нарушение сексуальных норм все еще приносит позор, несоизмеримый с реальными размерами возможно причиненного вреда. Aux États-Unis, enfreindre les normes sexuelles comporte toujours un opprobre moral sans rapport aucun avec un quelconque dommage que cette infraction pourrait engendrer.
Это различие имеет значение, поскольку указывает на ограниченную эффективность формализованных норм закона как средства, предназначенного для поддержки соблюдения прав человека. Cette distinction est particulièrement importante car elle attire l'attention sur l'efficacité limitée des normes juridiques officielles en tant que moyen de promotion des droits de l'homme.
Последние случаи коррупции, я считаю, берут свое начало в разделении, начиная с 1967 года, двух совершенно четких норм и ценностей. Il me semble que les récentes affaires de corruption soient issues de la division, qui a débuté en 1967, entre deux ensemble distincts de normes et de valeurs.
Китай больше никогда не подчинится Западу в военном отношении, поэтому он не должен подчиняться ему в отношении каких-либо норм. La Chine ne se soumettra plus jamais aux diktats militaires de l'Occident, elle ne devrait donc pas non plus céder aux normes de l'Occident.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!