Примеры употребления "норма объективного права" в русском

<>
Существует устойчивая культурная норма против машинального рисования в тех сфера, где мы должны чему-то учиться. Il y a une puissante norme culturelle contre le gribouillage qui fixe dans quelles conditions nous sommes sensés apprendre quelque chose.
И пока мы думали о наших целях и задачах, и нужно отметить, что Interval - это очень гуманистическая компания в классическом смысле гуманизма, где лучшим проявлением является сочетание объективного эмпирического исследования с набором коренных ценностей, основанных на уважении и любви к людям. Et comme nous pensions à nos buts - je dois dire qu'Interval est vraiment une institution humaniste dans le sens classique que l'humanisme, à son meilleur, trouve un moyen de combiner des recherches empiriques sincères avec un éventail de valeurs essentielles qui, fondamentalement, aime et respecte les gens.
И права на него принадлежат не только матушке-Англии. Et plus seulement le seul domaine de la mère Angleterre.
Но если это норма для науки, какая ситуация в нейронауке? Mais si c'est ça la science normale, à quoi ressemble la neuroscience ?
Выполнение своих обязательств в отношении других союзников, от которых, в конечном счете, зависит собственная безопасность, - это мощный стимул объективного распределения бремени. Le sentiment de respecter ses obligations et ses engagements envers d'autres alliés, sur qui la sécurité de chacun dépend en fin de compte, encourage vivement à souhaiter une répartition équitable des charges.
Возможно, вы находите математику авторского права странной, поэтому лучше оставить эту сферу экспертам. Il est possible que vous trouviez étrange ces mathématiques de copyright, mais c'est parce que c'est un domaine qu'il vaut mieux laisser aux experts.
Однодневная норма потребления угля на обычной 1-гигаваттной станции превращается в страшное количество углекислого газа. Mais une journée de charbon représente vraiment beaucoup de dioxyde de carbone pour une usine de charbon d'un gigawatt.
В этом месяце Европейский Парламент принял резолюцию по Афганистану, которая может проложить путь для нового, более объективного подхода к стратегии по борьбе с наркотиками во всём мире. Le Parlement européen vient d'adopter une résolution sur l'Afghanistan qui pourrait ouvrir la voie à une approche nouvelle et plus ouverte des stratégies mondiales de lutte contre les stupéfiants.
Мы не слышим про того Эйнштейна, который пользовался своей знаменитостью и выступал за политических заключенных в Европе или за права юношей-негров в Деле Скотсборо на юге США. Nous n'entendons pas parler de l'Einstein qui usa de sa célébrité pour défendre des prisonniers politiques en Europe ou bien les Scottsboro boys dans le sud des Etats-Unis.
Это правовая норма основанная на правах собственности. ce sont des lois basées sur les droits de propriété privée.
Общее финансирование, когда все члены будут делать свои взносы в соответствии с ВВП, - это только один из инструментов, который можно использовать для более объективного распределения бремени. Un financement commun, où tous les membres paient une part proportionnelle à leur PIB, est un instrument qui peut être utilisé pour atteindre un partage des charges plus équitable.
Сказав это, со всей честностью и открытостью, всё моё выступление "Примите Открытость", было представлено вам моими хорошими друзьями из EMC Corporation, которые, за 7 100 долларов, купили права на название на Ebay. Et cela étant dit, à travers l'honnêteté et la transparence, ma conférence entière, "Embrassez la transparence", a été mis à votre disposition par mes bons amis de chez EMC, qui, pour 7100 dollars, ont acheté les droits d'appellation sur Ebay.
Это - ваша новая норма. C'est votre nouvelle normale.
Правительство обещает также права на землю и охоту в окружающих штатах. Le gouvernement promet aussi des terres et des autorisations de chasse dans les états voisins.
Потому что для вас и для меня цветные индикаторы - норма, Parce que pour vous, pour moi, les couleurs peuvent indiquer que tout va bien.
На самом деле, там хозяйствуют те, у кого есть средства приобрести права на природные ресурсы этих мест. Mais en réalité, cet espace est géré par et pour ceux qui ont les ressources pour aller l'exploiter.
Эта норма стала настолько общепринятой, что мы стали приучать детей свыкаться с такого рода раздвоением жизни. C'est devenu une norme culturelle si importante que nous scolarisons nos enfants pour qu'ils soient capables de faire cette coupure.
Эти женщины изучают технику оказания первой помощи, а также свои конституционные права. Ces femmes apprennent les premiers secours et leurs droits selon la constitution.
В результате этого, норма сбережений семей выросла от ноля до 4% наличного дохода. En conséquence, le taux d'épargne des foyers est passé de 0 à 4% du revenu disponible.
Война во Вьетнаме была в разгаре, движение за гражданские права шло полным ходом, и фотографии имели на меня огромное влияние. La guerre au Vietnam faisait rage, le mouvement des "Civil Rights" se construisait, et les images avaient une puissante influence sur moi.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!