Примеры употребления "ногах" в русском

<>
Переводы: все269 jambe130 pied112 membre3 другие переводы24
Я едва держался на ногах. Je pouvais à peine tenir debout.
Ты всё ещё на ногах? Es-tu toujours debout ?
Вы всё ещё на ногах? Êtes-vous toujours debout ?
Ты всю ночь был на ногах? As-tu été debout toute la nuit ?
Насекомые - это животные, которые ходят на шести ногах. Les insectes sont des animaux qui marchent sur 6 pattes.
Она не может просто стоять на этих ногах. Elle ne peut pas vraiment tenir debout dans celles là.
Они забавные, они ходят на двух ногах, они, безусловно, очень усердные. Ils sont drôles, ils marchent en se tenant tout droit, et, bien sûr, sont appliqués.
Есть только одно обстоятельство, которое всегда вынуждает их всех ходить на двух ногах Il n'existe qu'une seule situation où, tous marchent sur leurs pattes arrières.
Эти женщины твёрдо стоят на ногах, несмотря на обстоятельства, несмотря ни на что. Il y a des femmes qui se tiennent debout malgré leurs conditions, pas à cause d'elles.
Лучший способ помочь африкацам сегодня - это помочь им твердо стоять на своих ногах. Le meilleur moyen d'aider les Africains aujourd'hui est de les aider à voler de leurs propres ailes.
В сущности, из всех животных на Земле, всех биологических видов животных, 80% ходят на шести ногах. En fait, de tous les animaux de la Terre, de toutes les espèces animales, 80% marchent sur 6 pattes.
Тайвань достоен похвалы за то, что стоит на своих собственных ногах, несмотря на введенную международную изоляцию. On devrait accorder à Taiwan quelque crédit pour être restée fidèle à ses principes, malgré l'isolement international auquel on l'a condamnée.
Когда я увидела его в зале суда, он был сломленным человеком, слабым, едва держащимся на ногах. Quand je l'ai vu dans une salle d'audience, il était vidé, sans forces, et on aurait dit un vieillard brisé.
И если ты лидер, люди, которые рассчитывают на тебя, захотят видеть тебя, стоящим твердо на своих ногах. Et si vous êtes un leader, les gens qui comptent sur vous ont besoin que vous soyez debout.
Тот, кто на задних ногах, управляет и хвостом, так же, как у гиены, - тот же механизм, но больше. La personne dans les pattes arrières contrôle aussi la queue, un peu comme la hyène - le même mécanisme, à peine un peu plus grand.
Но можно сказать, что все обезьяны способны ходить на двух ногах, если они этого хотят, в течение короткого периода времени. Mais on peut dire que tous les primates et les singes sont capables de marcher sur leurs pattes arrières s'ils en ont envie, pendant une courte période.
К сожалению, окончательный срок реализации этих новых обязательств был отложен до 2019 года - к которому лишь немногие банки могут остаться на ногах. Malheureusement, la date de mise en ouvre finale de ces nouvelles obligations a été reportée à 2019 - date à laquelle quelques banques pourraient encore rester debout.
Несмотря на сегодняшние проблемы, еврозона, на сегодняшний день, не только богаче, но и экономически более твердо стоит на ногах, нежели большинство других стран и регионов. Malgré les problèmes actuels, la zone euro est non seulement plus riche, mais aussi économiquement plus solide que la plupart des autres pays et régions.
Твердо стоящие на ногах научно-исследовательские учреждения лежат в основе любой экономики, и в странах третьего мира без таких учреждений невозможно обеспечить какое-либо реальное развитие. A la racine de toute économie, on retrouve des fondations scientifiques solides, et le tiers-monde ne connaitra aucun réel développement sans cela.
Экс-президент Альберто Фухимори был госпитализирован во вторник в государственную больницу, для обследования на предмет потери мышечной силы, которая наблюдается в ногах, сообщил его семейный доктор. L'ancien président Alberto Fujimori a été hospitalisé mardi dans un hôpital public pour être évalué pour la perte de force musculaire qu'il présente dans les pies, a informé son médecin de famille.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!