Примеры употребления "новшество" в русском

<>
Переводы: все68 innovation62 другие переводы6
Новшество, введенное комиссией под председательством Романо Проди, оказалось весьма полезным. Il fut aidé en cela par l'innovation introduite par le Président actuel de la Commission, Romano Prodi.
Если это новшество будет принято, оно придаст президенту Комиссии намного большую политическую легитимность, а также намного большую независимость от Совета Министров (иными словами, от государств-членов союза). Si elle était Adoptée, cette innovation conférerait une légitimité politique plus grande sur le président de la Commission et une indépendance accrue d'avec le Conseil des ministres (à savoir, les états membres).
Крупные фирмы относительно не склонны к риску не только потому, что в них бюрократическое управление со слоями менеджмента, которые должны утвердить любое новшество, но и потому что они отказываются поддерживать новшества, которые угрожают сделать устаревшими продукты или услуги, которые в настоящее время приносят им прибыль. Les grosses entreprises ne répugnent pas seulement à prendre des risques parce qu'elles sont bureaucratiques, avec plusieurs échelons de direction nécessaires pour approuver toute innovation, mais aussi parce qu'elles hésitent à soutenir de nouveaux projets qui pourraient rendre obsolètes les produits ou les services qui sont à l'origine de leurs profits présents.
Теперь рассмотрите недавние финансовые новшества. Penchez-vous donc sur les dernières innovations financières :
Неужели финансовые новшества были дискредитированы? Plus de crédit pour les innovations financières ?
Некоторые из этих новшеств были бы полезными. Certaines de ces innovations seraient très utiles.
Но эти новшества, похоже, широко не распространились. Mais ces innovations ne semblent pas avoir été très répandues.
Здесь возникает ещё одна проблема при внедрении технологических новшеств: Ce qui pose un nouveau défi en termes d'innovation technologique :
Так что, мы не должны замедлять финансовые новшества в целом. Ainsi, nous ne devrions pas ralentir l'innovation financière en général.
Итак, были ли проверяемые гипотезы великим новшеством, открывшим врата темницы умов? Alors, est-ce que les conjectures vérifiables sont la grande innovation qui a ouvert les portes de la prison intellectuelle ?
Но патенты работают плохо, когда изобретение зависит от множества небольших последовательных новшеств. Dans de tels cas, l'innovation ne serait jamais mise en place sans protection de brevet, parce que l'inventeur ne récupérerait pas le coût de son investissement.
Но результатом этих новшеств был только рост численности населения, а не среднего уровня жизни. Ces innovations n'ont cependant servi qu'à accroître la population, sans élever les niveaux de vie moyens.
Многие из этих новшеств, я уверен, могут быть воспроизведены и в других больших городах. Un grand nombre de ces innovations, selon moi, peuvent également être reproduites dans d'autres grandes villes.
Когда она успешно функционирует, она уравновешивает риск и награду, а также новшества и безопасность. Lorsque ce système fonctionne bien, il permet d'équilibrer les risques et les gains ainsi que l'innovation et la sécurité.
Некоторые технологические новшества изменяют нашу жизнь, но не оказывают длительного эффекта на экономику в целом. Certaines innovations technologiques changent notre quotidien, mais n'ont aucun effet durable sur l'économie dans son ensemble.
Такие физические новшества идут рука об руку с другими инициативами, которые стремятся перераспределить плоды развития. Ces innovations physiques vont de pair avec d'autres initiatives visant à redistribuer les fruits du développement.
Финансовым новшествам нужно дать возможность процветать, но при наличии более эффективной системы сдержек и противовесов. Il faut encourager l'innovation financière, mais pas hors tout contrôle.
Примеры последних двух столетий включают такую преобразовательную продукцию и новшества как железные дороги, автомобили и самолеты; Les exemples des deux derniers siècles comprennent les innovations et les produits à effet transformateur tels que les trains, les voitures et les avions ;
Примечательно, что развивающиеся страны со сравнительно слаборазвитыми финансовыми рынками во многом избежали самых вопиющих последствий подобных новшеств. De manière remarquable, les pays émergents disposant de marchés financiers relativement moins développés ont échappé à la plupart des conséquences les plus graves de ces innovations.
За прошедшее десятилетие мировая экономика достигла невиданного процветания, основанного на торговле, международных потоках капитала и технологических новшествах. Au cours de la dernière décennie, l'économie mondiale a atteint une prospérité sans précédent bâtie sur le commerce, les flux de capitaux internationaux et l'innovation technologique.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!