Примеры употребления "никуда не" в русском

<>
Переводы: все29 nulle part6 другие переводы23
Но океан никуда не делся. Mais cet océan est toujours là.
"Твой план никуда не годится". "Ton plan ne va pas du tout."
Её идея никуда не годится. Son idée ne vaut rien.
Его идея никуда не годится. Son idée ne vaut rien.
"Нет, послушай, ты никуда не пойдёшь. "Écoute, tu ne vas pas t'enfuir encore.
Это базовое уравнение, от которого никуда не деться. Il y a une équation de base à laquelle nous ne pouvons pas échapper.
Давайте осознаем, что этот путь никуда не приведет. Regardons vers où nous n'allons pas.
никуда не гожусь по сравнению с этим парнем." Ce gars est stupéfiant.
Даже после смерти отца эта одержимость никуда не исчезла. Même après la mort de son père, il essayait toujours de satisfaire son envie.
Финансовые рынки были успокоены, что евро никуда не денется. Les marchés financiers ont été rassurés de voir que l'euro va perdurer.
Я бы даже сказал, что он вообще никуда не годится. Je dirais que la sécularisation s'est mal passée.
Наши обычные герои никуда не годятся, потому что они исключительные. Les héros de notre société traditionnelle sont faux, parce qu'ils sont les exceptions.
Они не победили на выборах, но они и никуда не делись. Ils n'ont pas remporté les élections, mais ils sont toujours là.
Вообще-то сначала они сказали, что учебник большей частью никуда не годится. J'ai découvert que c'était un livre de Tintin.
Поэтому, даже если ни один человек больше не пересечет границ своей страны, проблемы никуда не исчезнут. Même si plus une seule personne ne franchissait les frontières, les problèmes persisteraient.
настоятельная необходимость в среднесрочной налогово-бюджетной консолидации и структурных реформах для повышения конкурентоспособности кризисных стран никуда не денется. le besoin urgent de consolidation budgétaire à moyen terme et de réformes structurelles pour augmenter la compétitivité des pays de la crise ne va pas disparaître.
Этот кризис никуда не исчезнет до тех пор, пока его источники не будут поняты, и организация не будет реформирована. Cette crise ne se résoudra pas tant que son origine ne sera pas comprise et l'organisation réformée.
И даже если суд воздержится от установления ограничений, основная проблема - культивирование немецкого отвращения ко всему европейскому - никуда не уйдет. Et même si la Cour s'abstient d'instaurer des limites, le problème sous-jacent demeurera - à savoir une aversion allemande de plus en plus prononcée à l'égard de la chose européenne.
И они просто выливали туда вёдра и надеялись, что это всё куда-нибудь само исчезнет, и, конечно, оно никуда не девалось. Ils se contentaient d'y vider les seaux, et d'espérer que ça disparaîtrait d'une façon ou d'une autre, bien sûr ça ne disparaissait jamais vraiment.
Между тем, долгосрочные проблемы, в том числе изменения климата и другие экологические угрозы, а также рост неравенства в большинстве стран по всему миру, никуда не делись. Il faut compter aussi avec les problèmes à long terme tels que le réchauffement climatique, les autres menaces environnementales et l'accroissement des inégalités presque partout.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!