Примеры употребления "низов" в русском

<>
Переводы: все17 bas11 другие переводы6
И это вынуждает меня становиться более понятным, готовым больше слушать, готовым больше принимать перемены от низов. Et ça m'a forcé à devenir beaucoup plus transparent, beaucoup plus disposé à écouter, beaucoup plus disposé à laisser les échelons du bas être mes mentors.
Так же, как, скажем, адвокат в адвокатской конторе, - начинающий адвокат готов начинать с низов, работать восемьдесят часов в неделю за небольшие деньги, чтобы стать совладельцем. Comme, par exemple, un avocat dans un cabinet, un avocat débutant qui accepte de commencer en bas de l'échelle, à travailler 80 heures par semaine pour pas grand chose, en se disant qu'ils vont un jour devenir associés.
Например, закон о банкротстве, который отдает привилегированное положение производным ценным бумагам над всем остальным, но не позволяет освобождать от выплаты студенческих долгов, вне зависимости от того, насколько неадекватным было полученное образование, обогащает банкиров и ведет к обнищанию низов. Ainsi, il est normal que les banquiers s'enrichissent et qu'un grand nombre de gens au bas de l'échelle s'appauvrissent lorsqu'une loi des faillites fait passer les produits dérivés avant tout le reste, mais ne permettent pas aux étudiants d'effacer leurs dettes, même si l'enseignement qu'ils ont reçu laisse parfois à désirer.
Злоупотребление просачивается от самого верха лестницы до низа. Ce sont les abus de l'effet de ruissellement allant du haut de l'échelle vers le bas.
и уткнулся низом спины в нижнюю часть камеры. Pendant que j'essayais de trouver de l'air, le bas de mon dos a frappé le fond du tube.
Взгляните на убийства, бога ради, в самом низу колонки. Regardez donc l'homicide tout en bas, bon sang!
Женщины и дети, особенно бедные, находятся в самом низу. Les femmes et les enfants, surtout les pauvres, sont en bas.
И я дам полномочия всем до самого низа, нежели только тем, кто наверху. Et je vais déléguer au plus bas niveau, plutôt qu'au plus haut.
в списке проблем, которые мы должны решать, глобальное потепление все еще находится почти в самом низу. quand on donne une liste de défis à relever, le réchauffement de la planète est toujours en bas de page.
И они смогли поднять Индийский флаг и стать суверенной нацией, но с огромными проблемами, в самом низу. Ils purent élever le drapeau indien et devenir une nation souveraine, mais avec de grosses difficultés ici en bas.
Однако если бы вы оказались в самом низу, у вас появилось бы лёгкое чувство ужаса и отвращения к самому себе при мысли о той мизерной пенсии, на которую вы сами себя обрекли. Toutefois, si vous aviez fini tout en bas, ça aurait pu vous donner un léger sens de crainte et / ou de nausée de penser à mal s'en sortir à la retraite.
Они хотят порядка, даже вопреки благоденствию низов. Ils veulent de l'ordre, même aux dépens des moins favorisés.
Следствие этого - растущий авторитаризм верхов и увеличивающееся недовольство низов. Il en résulte une combinaison inquiétante d'autoritarisme rampant de la part des gouvernements et d'agitation croissante au sein des populations.
Часто правительства необходимо убедить в неизбежности компромисса, это происходит благодаря давлению "низов". Les gouvernements ont souvent besoin d'être sermonné pour accepter l'inévitabilité du compromis, grâce aux pressions de la base.
Мы смогли посмотреть на банду изнутри, от самых низов и до самых верхов. Nous avons pu le voir intégralement, de la base au sommet.
Эти формирования, большинство из которых не находятся под контролем центрального руководства ПНА, в большей степени верны выдвиженцам из низов, чем офицерам в форме - представителям ПНА. Ces unités, dont la plupart ne sont pas contrôlées par la direction centrale de l'ANP, sont plus loyales aux dirigeants de la base qu'aux officiers de l'ANP en uniforme.
"Мы против них" - при таком раскладе левым было не сложно привлечь на свою сторону избирателей, начиная с самых обездоленных низов общества и заканчивая служащими на окладе - представителями среднего класса, - более чем достаточно для того, чтобы обеспечить себе большинство голосов. Avec cette vision du monde "nous contre eux ", il n'était pas difficile de rallier des électeurs, des individus privés du droit de vote jusqu'aux classes moyennes salariées, en nombre plus que suffisant pour garantir une majorité électorale.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!