Примеры употребления "ни одну" в русском с переводом "aucun"

<>
Я ни одну из них не знаю. Je ne connais aucune d'elles.
Я ни одну из его книг не прочёл. Je n'ai lu aucun de ses livres.
она не выражает ни одну из применяемых политик. il n'incarne aucune politique.
Ни одну из этих задач не удастся решить, не столкнувшись при этом с трудностями. Aucune de ces mesures ne sera facile à réaliser.
Никакое соглашение по принципу "земли за мир" не может удовлетворить ни одну из воюющих сторон. Aucun accord de paix en échange de terres ne satisfera aucun des deux groupes.
Опять же, он не олицетворяет собой ни одну из политик или лежащую в их основе философию. A nouveau, il n'a aucune signification politique et ne dit rien sur la philosophie sous-jacente.
Ни одну из этих проблем, однако, не следует воспринимать как непреодолимую помеху членству Турции в ЕС. Aucun des problčmes, cependant, ne doit ętre perçu comme un obstacle inamovible ŕ l'accession de la Turquie.
Хотя ни одну из этих крайностей в принятии решений мы бы не посоветовали людям, думая о их будущем финансовом благополучии. Aucune de ces décisions radicales n'est le genre de choix qu'aucun de nous ne conseillerait à quiconque, au regard de leur futur bien-être financier.
Фактически, ни одну из главных экономических и социальных реформ, в которых отчаянно нуждается Мексика для того, чтобы развиваться быстрее, распределять богатство равномернее и бороться с бедностью эффективнее, невозможно провести, если не реконструированы институционные структуры. En fait, aucune des réformes économiques et sociales majeures dont le Mexique a désespérément besoin pour connaître une croissance plus rapide, distribuer les richesses de manière plus égale et combattre la pauvreté plus efficacement ne peuvent être mises en application si l'échafaudage institutionnel n'est pas rebâti.
И, наконец, Иоанн Павел II не попадает ни в одну из категорий и часто сочетает в себе противоположности: Aucune étiquette ne peut finalement s'appliquer à Jean-Paul II qui incarne souvent un ensemble de contraires :
Вселенский патриархат, являясь одновременно и религиозным, и "нетурецким" учреждением, не вписывается ни в одну из данных двух категорий. Le Patriarcat oecuménique, étant à la fois une institution religieuse et "non turque ", ne rentre dans aucune catégorie.
Если именно уникальность человеческих эмбрионов не дает права их разрушать, то нет никакой непреодолимой причины, почему бы ни взять одну клетку от эмбриона и не разрушить его остаток для получения стволовых клеток с целью сохранить "уникальный генетический потенциал" эмбриона. Si c'est le caractère unique des embryons humains qui rend leur destruction répréhensible, alors il n'existe aucune raison majeure de ne pas prélever une cellule d'un embryon et de détruire le reste pour obtenir des cellules souches, puisque le "potentiel génétique unique" de l'embryon serait préservé.
Ни один телевизор не работает. Aucune télévision ne fonctionne.
Ни один из вариантов нельзя исключить. On ne peut rejeter aucune de ces deux possibilités.
Лучше два раза, чем ни одного. Mieux vaut deux fois qu'aucune.
Я не нашёл ни одного изъяна. Je n'ai trouvé aucune faille.
"Ни один смертный не способен хранить секреты. "Aucun mortel ne peut garder un secret.
Фактически, ни один из них не потребовался. Aucun d'eux n'a été nécessaire.
Ни одно из этих заявлений не ново. Aucune de ces déclarations n'est inédite.
Ни одно из них не будет функционировать. Aucune de ces possibilités ne paraît valable.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!