Примеры употребления "ни одной живой души" в русском

<>
Там не было ни одной живой души. Il n'y avait pas âme qui vive.
Из-за густого тумана не было ни одной живой души. À cause de l'épais brouillard il n'y avait pas âme qui vive.
я не пропускаю ни одной тренировки, Je ne rate jamais une seule session de formation.
В прошлом году у нас не было ни одной катарской женщины кинорежиссёра. L'année dernière nous n'avions pas une femme réalisatrice au Qatar.
Мы не видели ни одной акулы. Nous n'avons pas vu un seul requin.
Но всё равно к тому моменту я не спас ещё ни одной жизни. Je n'avais pourtant sauvé encore aucune vie.
Вы можете провести все вычисления в лаборатории на листе бумаги, взять телескоп, нацелить его в небо и вы не найдёте ни одной мёртвой звезды крупнее, чем примерно полторы массы Солнца. On peut la calculer sur une feuille de papier dans un laboratoire, prendre un télescope, le pointer vers le ciel et on voit qu'il n'y a aucune étoile morte plus massive que 1.4 fois la masse du Soleil.
На столе нет ни одной бумажки. Je veux-dire, il n'y a pas de papier sur le bureau.
У Гитлера было две картины, а у него ни одной. Hitler en avait deux, et lui n'en avait pas.
Это очень грустно слушать, так как это им совсем не помогло, не решило ни одной их проблемы. C'est si triste à entendre et ça ne les a pas aidés du tout, n'a résolu aucun de leurs problèmes.
Другими словами, организовать деятельность нашей нефтепотребляющей компании таким образом, чтобы брать у земли только то, что она может возобновить естественным образом, за короткий промежуток времени, ни одной лишней капли нефти, никакого вреда биосфере. En fin de compte, ceci se traduisait par la gestion de notre entreprise gourmande en pétrole de façon à n'extraire de la terre que ce qu'elle peut renouveler naturellement et rapidement, pas une goutte de pétrole de plus, et sans nuire à la biosphère.
Нет ни одной уважительной причины, чтобы есть так, как мы едим сейчас. Il n'y a aucune raison de manger autant de viande que nous le faisons.
кто не смог вспомнить практически ни одной заповеди, - обманывали больше. et les moins religieux - ceux qui ne pouvaient se rappeler de presque aucun Commandement - trichaient plus.
Потому как я выяснил, что были года, когда университет UCLA не проиграл ни одной игры. Parce que j'ai découvert - nous avons eu plusieurs années à l'UCLA où nous n'avons pas perdu un seul match.
Она адвокат и никогда не интересовалась искусством, не посетила ни одной местной выставки - и однажды она вытащила всех кого могла из офиса и заставила их лечь под этой скульптурой. Une avocate dans un bureau qui ne s'était jamais intéressée à l'art, n'avait jamais visité le musée d'art du coin, a trainé tous ceux qu'elle pouvait hors de l'immeuble pour les faire s'allonger dehors, sous la sculpture.
Когда у вас всё это собрано, нет ни одной причины, из-за которой вы не могли бы вообще создать рынок для всего этого, где можно избавиться от всех этих облигаций довольно быстро. Une fois que vous avez tout cela mit ensemble, il n'y a pas de raison de ne pas avoir un marché pour tout ça où vous pouvez disposer de toutes ces obligations d'une façon plutôt rapide.
Что ж, так как я не вижу ни одной поднятой руки, это доказывает, что я прав. Hé bien, comme je ne vois pas de main se lever, il semble que ce que je déclare est vrai.
И таким образом, компании B.C. в Барселоне и B-cycle и компании Boris Bikes в Лондоне - ни одной из них не пришлось повторить неудачи "первой версии" и потерять деньги на дорогостоящих ошибках обучения уже совершенных в Париже. Et donc B.C. à Barcelone et B-cycle et Boris Bikes à Londres - personne n'a été obligé de répéter les râtés de la version 1.0 et les coûteux exercices d'apprentissage qui se sont passés à Paris.
Ноль, ни одной. Zéro, aucun.
Похоже, что этому контингенту очень повезло, и в его рядах не было ни одной жертвы, несмотря на то, что в Либерии были убиты десятки миротворцев. Ce contingent semble être plutôt chanceux, et n'a subi aucune perte, alors que des dizaines de Casques Bleus ont été tués au Libéria.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!