Примеры употребления "неформальный" в русском

<>
Каким образом можно сохранить неформальный характер общения и ограничить число участников встреч? Comment préserver l'aspect informel et restreindre la taille des réunions ?
Исследования показали, что люди, зацикленные на своем отрицании, чаще используют формальный, чем неформальный язык. Les études montrent que les gens qui sont fermement déterminés dans leur démenti auront recours à un langage formel plutôt qu'informel.
Наилучшим противоядием от таких пороков служат ясные формальные правила, так как они созданию неформальный барьер, от которого так зависит общество. Une structure claire de règles formelles reste le meilleur antidote à ces défaillances parce qu'elles renforcent les habitudes informelles sur lesquelles s'appuient tant les sociétés.
Только во время второй мировой войны однопартийное правительство стало правилом, хотя в 1970-х годах в стране действительно существовал неформальный договор с лейбористами и либералами. Ce n'est que depuis la Seconde guerre mondiale que les gouvernements composés de représentants d'un seul parti sont devenus la norme, à l'exception de l'accord informel conclu entre les Travaillistes et les Libéraux dans les années 1970.
Сослуживцы работают эффективнее, когда знают друг друга неформально. Beaucoup d'avancées se font dans les sociétés où les gens se connaissent, et aussi de manière informelle.
Необходимо, чтобы их лидерство было неформальным, прозрачным и содержательным. Leur leadership devra être informel, transparent et exhaustif.
Многое из деятельности всемирного руководства будет опираться на формальные и неформальные структуры. La plus grande part du travail de gouvernance globale reposera sur des réseaux formels et informels.
Конечно, штат органа надзора имел больше неформальных связей с индустрией, чем с потребителями. Bien sur, les équipes de régulation avaient plus de liens informels avec le secteur financier qu'avec les consommateurs.
Это неформальные структуры, даже если у них есть владельцы и доступ к ним контролируется. Ces structures sont informelles, même si quelqu'un est à leur tête et que leur accès est réglementé.
Большинство правовых терминов и концептов воплощено в существовавшие ранее правовые системы, формальные и неформальные. La plupart de ces termes et concepts sont formulés dans des systèmes juridiques préexistants, que ce soit de manière formelle ou informelle.
В результате, оказалось легче установить формальные и неформальные связи между новой турецкой политической элитой и арабским миром. Par conséquent, les liens formels et informels entre la nouvelle élite politique turque et le monde arabe ont été plus faciles à nouer.
Хотя нам потребуется больше таких неформальных методов обучения в будущем, политики и общественность, похоже, не замечают это. Les cadres d'apprentissage informels occuperont une place grandissante à l'avenir, pourtant les personnages politiques et le public les remarquent à peine.
В этих обществах общественный строй преимущественно сформирован в соответствии с неформальными соглашениями, а не формальными законами и положениями. Dans ces sociétés, ce sont essentiellement des accords informels, plutôt que la législation ou la réglementation, qui forgent l'ordre social.
Они преуспели в создании по большей части неформальной среды обучения, где основное внимание сосредоточено на по-настоящему интерактивном обучении. Ils sont parvenus à mettre en place un cadre largement informel, essentiellement axé sur un véritable apprentissage interactif.
Есть официальные структуры - школы, коллежи, больницы, - где можно осуществить инновацию, а есть неформальные структуры - кварталы, семьи, сети социального обслужвания. Il existe un cadre formel, écoles, collèges, hôpitaux, dans lesquels l'innovation ne peut avoir lieu, et un cadre informel, les communautés, les familles, les réseaux sociaux.
Действительно, формально или неформально, но сегодня наблюдается тенденция к новой интерпретации ислама, способствующей его сближению с основными ценностями британской демократии. En effet, de manière formelle et informelle, l'Islam est de plus en plus interprété en des termes qui le rapprochent davantage des valeurs centrales de la démocratie britannique.
Даже в этом случае, в то время как неформальные учреждения могут улучшить жизни людей, они также могут быть губительными для развития. Mais si les organisations informelles peuvent améliorer la vie de la population, elles peuvent aussi nuire au développement.
В стабильной политической среде неформальные механизмы - такие как репутация надежности, торговые связи и фондовые биржи - могут развивать и содействовать финансовым сделкам. Dans un environnement politique stable, des mécanismes informels tels qu'une réputation de fiabilité, l'existence d'associations commerciales, d'une Bourse et d'autres mécanismes informels favorisent le développement d'accords commerciaux.
Те самые ресурсы, которые формируют основу для неформальных систем безопасности - солидарность, социальный капитал и коллективное действие, например, могут оказать плохое воздействие. Les ressources à la base d'un système informel de protection mutualisée - par exemple la solidarité, le capital social et l'action collective - peuvent aussi avoir des effets pervers.
Исследования Рейнхартов и Рогоффа являются расширением и обобщением многих неформальных экономических рассуждений людей, которые часто сравнивают настоящее с историями основных эпизодов прошлого. Les recherches des Reinharts et de Rogoff sont une extension et une généralisation de la pensée informelle d'un grand nombre de personnes, comparant souvent le présent avec les grands épisodes de passé.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!