Примеры употребления "неудобств" в русском

<>
Отсутствие издержек и неудобств, связанных с постоянными валютными операциями, а также неуверенности, вызванной колебаниями валют, является крайне выгодным для области единой валюты. Être débarrassé des coûts et des inconvénients des incessantes transactions de devises et de l'incertitude qui naît des fluctuations entre les monnaies est une bénédiction pour la zone euro.
Пока Китай и США сражаются, пытаясь сохранить свои собственные "чрезмерные привилегии", Европа, кажется, застряла в середине, страдая от тех же неудобств, что и США, но и не наслаждаясь их привилегиями. Tandis que la Chine et l'Amérique essayent de trouver une issue, l'une et l'autre voulant conserver son propre "privilège exorbitant", l'Europe est dans une position encore plus difficile, car elle souffre des mêmes inconvénients que les USA, mais sans bénéficier de leurs atouts.
Выигрыш здесь перевешивает все неудобства для американской свободы маневрирования. Les bénéfices l'emportent sur l'inconvénient que représente une réduction de marge de manoeuvre pour l'Amérique.
если за год вы сменили батарею больше 50 раз, мы вам доплатим денег за неудобство. Nous disons que si vous vous arrêtez pour changer votre batterie plus de 50 fois par an nous commençons à vous payer car il s'agit d'un inconvénient.
Отказ от такой привычки влечёт за собой не только такие неудобства как потеря высокого положения и определённого образа жизни, но и утрату власти. Le sevrage ne comprend pas seulement l'inconvénient de perdre ses privilèges et un certain style de vie, mais aussi la perte du pouvoir.
Или же они могут считать, что, хотя шанс, что их голос определит результат выборов, всего один из нескольких миллионов, этот результат настолько важен, что даже небольшой вероятности достаточно для того, чтобы перевесить незначительное неудобство, вызванное участием в выборах. Ou encore, ils partent du principe que tandis que la probabilité de modifier les résultats n'est que d'une sur plusieurs millions, le résultat est si important que même cette infime probabilité suffit à l'emporter sur les maigres inconvénients du vote.
Дефицит воды создаёт множество неудобств. Le manque d'eau cause beaucoup de désagréments.
И они устали от всех "неудобств" Сиу. Et ils en ont eu assez des ennuis apportés par les Sioux.
Я задался целью создать максимально удобное кресло, насколько это было возможно физически и механически, чтобы оно не доставляло никаких неудобств. J'ai donc décidé que le fauteuil devait en faire autant pour eux qu'il est humainement possible ou mécaniquement possible de sorte qu'ils n'aient pas à le bidouiller.
Когда вы спускаете воду в туалете, ваши фекалии поступают на очистные сооружения, являющиеся не источником расходов и неудобств, а прибыльным производством. Quand vous tirez la chasse d'eau, vos déjections sont acheminées dans des usines de retraitement qui sont des atouts et non des dettes pour les municipalités.
Нам необходима интегрированная система, использующая данные в реальном времени для оптимизации индивидуальной мобильности в крупных масштабах, без хлопот и неудобств для передвигающихся. Il nous faut un système intégré qui utilise des données en temps réel pour optimiser la mobilité personnelle à grande échelle sans contraintes ou compromis pour ceux qui se déplacent.
Со стороны иммигрантов существует больше возмущения против принимающей страны, больше апатии по отношению к экономике и политике, возможного насилия или упорства в сохранении символических различий - иронически, в обществе, которое менее способно принять их именно из-за его неудобств с различием. Du côté des immigrés, on constate plus de ressentiments contre le pays d'accueil, plus de lassitude envers la situation économique et politique, des violences possibles et la volonté tenace de s'accrocher à des différences symboliques - dans une société qui, ironie du sort, est moins apte à les accepter précisément parce qu'elle est mal à l'aise face à ces différences.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!