Примеры употребления "неудачная попытка" в русском

<>
В то время как Иран, возможно, не готов изменить свои отношения с Америкой, даже неудачная попытка США протянуть руку имеет свои плюсы. Même si l'Iran n'est pas prêt à changer la nature de ses relations avec l'Amérique, une tentative d'ouverture infructueuse de la part des États-Unis ne serait pas inutile.
Последняя неудачная попытка имела место, когда по заключенным в 1993 году в Осло соглашениям между Израилем и ООП была организована Палестинская автономия под руководством Ясира Арафата. Le dernier échec a eu lieu en 1993, lorsque les Accords d'Oslo entre Israël et l'OLP ont établi l'Autorité autonome palestinienne sous le contrôle de Yasser Arafat.
Принятая Хамасом политика балансирования на грани войны также не является абсолютно иррациональной, поскольку неудачная попытка уничтожить Хезболлу, предпринятая Израилем в 2006 г., привела к тому, что впервые в истории страны высшее военное руководство поддерживает отказ от вооружённых действий и активно сдерживает воинствующие устремления членов правительства. Les provocations de ce mouvement ne sont pas non plus entièrement irrationnelles, car l'échec de la tentative israélienne de détruire le Hezbollah a mené au fait que, pour la première fois dans l'histoire d'Israël, les experts militaires préconisent la retenue et s'évertuent à réfréner les mesures les plus bellicistes proposées au Conseil des ministres.
наша неудачная инфраструктура, наше бесполезное правительство. notre infrastructure en échec, notre gouvernement en échec.
Смерть наших мальчиков - попытка оживить нас. Les morts de nos garçons galvanisent.
Расположенные сегодня в южном Ливане силы ООН под названием UNIFIL - это неудачная шутка. La FINUL, Force intérimaire des Nations Unies au Liban, est une triste plaisanterie.
Попытка вакцинации - это на самом деле совсем другое. Les efforts concernant le vaccin sont cependant très différents.
Но неудачная ливанская война может все же обернуться возможностью для достижения мира, если у Израиля хватит смелости этот шанс использовать. Mais l'échec de la guerre au Liban peut encore être une chance de paix si Israël est assez audacieux pour la saisir.
Вот ещё одна попытка, которую он осуществил много лет спустя после Второй мировой войны. Il y a une expérience qu'il a menée plusieurs années après la Seconde Guerre mondiale.
Я хочу очень кратко показать три игры, которые я создала, в попытка дать людям возможность создать эпическую победу в их собственном будущем. Je vais vous montrer rapidement trois jeux que j'ai inventés comme tentative de donner aux gens les moyens de créer cette victoire dans leur propre futur.
И сейчас мы как элита, родители, библиотекари, профессионалы, кем бы мы ни были, наши действия фактически - это попытка сделать доступным всё лучшее, что у нас есть тем, кто вокруг нас, или как можно шире. Et nous, intellectuels, parents, bibliothécaires, professionnels, en tout genre, une partie de notre activité consiste, en fait, à mettre le meilleur de ce que nous avons à offrir à portée de ceux qui nous entourent, ou du plus grand nombre.
Ключевой является попытка вернуть выдающийся кусок ландшафта, нежели поглотить его. Mais la partie clef est d'essayer de restituer un merveilleux paysage, au lieu de le dévorer.
Это наша первая попытка его создания. C'est vraiment notre première tentative dans ce domaine.
Я уверен, что это какое-то стремление к ностальгии, попытка выдать желаемое за действительное. Il y a une sorte d'attirance vers la nostalgie, vers des voeux pieux.
Вот, это попытка изготовить пластик из картофельного крахмала. Alors voici une tentative de fabrication du plastique à partir d'amidon de pomme de terre.
Это была первая попытка, не слишком удавшаяся, как мне кажется, выразить что-то такое, что мне хотелось бы рассказать о Риме. C'était le premier essai, mais il ne semblait pas assez substantiel pour transmettre quoi que ce soit de ce que je voulais transmettre de Rome.
Потрясающая и выдающаяся попытка Крейга Вентера получить ДНК-последовательности обитателей океана замечательна. Le formidable et brillant effort de Craig Venter pour séquencer l'ADN de choses dans l'océan est merveilleux.
Моя новая жизнь - попытка понять, что же такое красота, привлекательность и чувства. Mon nouveau style de vie est d'essayer de comprendre ce qu'est la beauté, et ce qui est joli, et les émotions.
И вот то, о чём я хочу говорить сегодня - попытка взять эти идеи, те, которые мы наблюдаем в музыкальной культуре и попробовать применить их, чтобы переосмыслить то, как мы думаем о процессе написания книг, использования их и обучению по ним, ОК. Et donc je veux parler aujourd'hui d'essayer de prendre ces idées, que nous avons vu dans la culture musicale et d'essayer de les utiliser pour réinventer la façon d'écrire des livres, de les utiliser et à enseigner avec.
И да, здесь мы, наконец, подбираемся к песне - это попытка соединить это с миром эмоций. Et après - bon, on en vient à la chanson - qui vient lier tout ça à une émotion.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!