Примеры употребления "неточными" в русском

<>
Его данные часто бывают неточными. Ses données sont souvent inexactes.
Часто списки избирателей были неточными или неполными. Bien souvent, les listes d'électeurs étaient incomplètes ou inexactes.
Новости о том, что АНБ собрало миллионы записей телефонных разговоров в Европе, ухудшили отношения с некоторыми союзниками США, хотя глава агентства заявил на этой неделе, что они были неточными и отражали непонимание метаданных, которые собирали союзники по НАТО и которыми они делились с США. La presse rapporte que la NSA a capté des millions de communications en Europe, ce qui a mis à mal les relations avec certains alliés des États-Unis, cependant le directeur de l'agence a déclaré cette semaine que c'était inexact et qu'il s'agissait d'un malentendu car cela concernait des métadonnées que les alliés de l'OTAN avaient collectées et partagées avec les États-Unis.
Историки, демократы, а также другие критики Буша моментально осудили его речь, как корыстную, нечестную и неточную, в особенности в отношении его высказываний о Вьетнаме. Historiens, démocrates et autres critiques de Bush n'ont pas tardé à dénoncer son discours, particulièrement sa référence au Vietnam, le qualifiant d'intéressé, de malhonnête et d'inexact.
Но первое исследование дало очень неточные оценки количества смертей, которые авторы постарались приукрасить. Mais cette première étude comporte des estimations très imprécises, sur lesquelles les auteurs passent rapidement.
Несмотря на существование неравных отношений между США и более слабыми государствами, которые теоретически могут привести к их эксплуатации со стороны США, термин "имперский" является не только неточным, но и ошибочным ввиду отсутствияофициального политического контроля. Bien qu'il existe des relations inégales entre les États-Unis et certains pays moins puissants qui peuvent conduire à une certaine exploitation, le terme d'" impérialisme "n'est pas seulement inexact mais aussi trompeur en l'absence de contrôle politiqueformel.
Прошлогодний скандал со ставкой LIBOR, во время которого выяснилось, что банки устанавливают неточные процентные ставки, чтобы манипулировать стоимостью финансовых инструментов, подтверждает этот риск. Le scandale de LIBOR de l'année passée, dans lequel les banques ont déclaré des taux d'intérêt imprécis pour manoeuvrer les prix des instruments financiers, illustre parfaitement ce type de risque.
Затем, чтобы вы примерно представляли, насколько неточным был бомбовый прицел Норден, был известный случай в 1944 году, когда союзники бомбили химический завод в Лейне в Германии. Et pour vous donner la mesure de combien le viseur Norden était imprécis, il y a eu un cas célèbre en 1944 où les Alliés ont bombardé une usine chimique à Leuna, en Allemagne.
Без готовности ЕЦБ купить потенциально неограниченный объем суверенных облигаций для достижения своей очень неточной цели снижения рисков реденоминации, еврозона была бы обречена на повторяющиеся эпизоды внутреннего напряжения финансирования. Sans la volonté de la BCE d'acheter en quantité illimitée des obligations souveraines pour parvenir à son objectif très imprécis de diminuer le risque devise, la zone euro serait condamnée à des épisodes récurrents de stress liés aux opérations de financement interne.
Что удивительно в ретроспективе - это то, какими неточными были западные оценки советской власти. Rétrospectivement, le manque de fiabilité de l'évaluation qu'a fait l'Occident du pouvoir soviétique est surprenant.
Неспособность распознать их влияние означает, что прогнозы относительно экспорта - и, в свою очередь, экономического роста - и дальше будут неточными. Ne pas admettre leur impact implique que les prévisions d'exportations - et donc de croissance - continueront d'être erronées.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!