Примеры употребления "нести" в русском

<>
Переводы: все132 porter45 remplir2 pondre1 другие переводы84
Национальные правительства должны сами нести ответственность за экономические результаты своих стран. Il faut laisser les gouvernements locaux assumer la responsabilité de la performance économique de leur pays.
В долгосрочной перспективе заработная плата будет падать, и рядовые работники будут нести на себе значительную долю затрат. A long terme, on constaterait une baisse des salaires et le travailleur moyen finirait par supporter une part significative du coût.
Пользуясь той же логикой, государственные лица должны нести ответственность за акты террора, совершённые с их ведома. Dans la même logique, les représentants d'Etat doivent assumer la responsabilité des actes terroristes commis sous leur autorité.
Как следствие, развивающиеся страны приводят свои доводы в пользу того, что развитые страны должны нести ответственность за проблемы. En conséquence, les responsables des pays émergents estiment que les pays développés devraient assumer la responsabilité de ce problème.
Кто-то должен нести ответственность, и, так как американские политики не хотят обвинять себя, самый доступным козлом отпущения стал обменный курс валют в Китае, который не повышался по отношению к доллару США в течение последних 18 месяцев. Il fait bien que quelqu'un assume la responsabilité de la situation, et comme les politiciens américains ne veulent pas l'endosser, le taux de change du yuan, qui ne s'est pas apprécié contre le dollar ces dix-huit derniers mois, est le coupable idéal.
Звук должен что-то нести, Donnez aux gens quelque chose avec le son.
Почему меньшинство должно нести бoльшую часть расходов? Pourquoi un petit nombre devrait-il soutenir un grand nombre ?
Бремя затрат будут нести развивающиеся страны, особенно бедные. Ce sont les habitants des pays en développement, notamment les plus pauvres d'entre eux, qui payeront la note.
Мы пришли, чтобы вдохновлять, провоцировать, мобилизовать, нести людям надежду. Nous sommes là pour inspirer, pour provoquer, pour mobiliser, pour donner de l'espoir à notre peuple.
Но посторонние неизбежно будут нести львиную долю бюджета на трибунал. Mais c'est l'aide étrangère qui supportera sans aucun doute la plus grosse partie du budget du tribunal.
В таких случаях, как дефолт Аргентины, кредиторы должны нести наказание. Les créanciers, dans des cas comme celui de l'Argentine, doivent être sanctionnés financièrement.
страны не будут нести наказания за задержку с проведением реформ. les pays ne risqueraient aucune sanction en cas de retard des réformes.
То самосознание, которое я пыталась нести наружу, было каждый раз отвергнуто. Le moi que j'ai tenté de montrer au monde était rejeté encore et encore.
Следовательно, Запад не должен нести какую-либо ответственность за исход событий. Donc, l'Occident n'assumera pas sa part de responsabilité dans le résultat final.
Этот шар должен нести полезную нагрузку в две тонны, поэтому он огромен. Et ce ballon-ci, parce qu'il doit transporter deux tonnes de matériel, est un ballon vraiment gigantesque.
Но одно дело - быть осторожным посреди кризиса, и совсем другое - нести чушь. Toutefois, c'est une chose de garder son sang-froid au cour d'une crise, et c'en est une autre de répandre des inepties.
В какой момент более высокий уровень ТНРБ заставит китайские коммерческие банки нести потери? Quand est-ce que des niveaux plus élevés de RRR obligeront les banques commerciales chinoises à faire des pertes ?
израильтяне контролируют территорию и её население без необходимости нести финансовое бремя прямого правления. les Israéliens contrôlent le territoire et la population sans avoir à assumer le poids financier d'une autorité directe.
Люди оплачивают эти расходы, поэтому их представители должны решить, стоит ли их нести. Le peuple paye ces coûts, et il revient donc à ses représentants de décider où non de les avancer.
Этот робот двигается довольно быстро хотя способен нести на себе порядка 150 килограмм веса. Et cette machine avance très vite, et en plus elle peut transporter une charge de 200 kilos.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!