Примеры употребления "неспособность" в русском

<>
Переводы: все213 incapacité131 другие переводы82
неспособность ее избежать является дорого обошедшейся ошибкой. ne pas l'empêcher est une erreur qui coûte cher.
Неспособность признать этот факт может иметь серьезные последствия. Négliger cet aspect peut avoir des conséquences importantes.
Неспособность принять конкретные меры увеличивает риск роста разочарования. Une action concrète devrait être entreprise si l'on ne veut provoquer une désillusion.
Это доказывает нашу неспособность спасти их в в естественных условиях. C'est la preuve que nous avons échoué à les préserver à l'état sauvage.
Неспособность ВБРР кредитовать новых клиентов отчасти является следствием его медлительности. Le fait que la banque ne soit pas parvenue à prêter à de nouveaux clients reflète sa lenteur.
Эта неспособность придала смелости сторонникам ХДС, решившим испытать решительность правительства Рачана. Ce manquement offrit aux partisans du HDZ l'occasion de mettre à l'épreuve la détermination du gouvernement Racan.
нежелание или неспособность американских политиков сформулировать разумную политику по изменению климата. la réticence ou l'inhabileté des responsables politiques américains à élaborer une politique climatique sensée.
Тем временем, упадок советской экономики отражал неспособность центрального планирования реагировать на экономические изменения. En attendant, le déclin de l'économie soviétique reflétait la capacité faiblissante de la planification centrale à répondre aux évolutions économiques mondiales.
Аналогичную тревогу вызывает и неспособность Международного агентства по атомной энергии выявить такие нарушения. L'échec de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) à identifier ces violations est également préoccupant.
Так сложилось исторически, что неспособность защититься от инфляции или дефляции приводила к гибельным последствиям. Historiquement, cet échec à se protéger de l'inflation ou de la déflation a débouché sur des catastrophes.
Несмотря на неспособность континента договориться о принципе, идея о системе раннего обнаружения заслуживает внимания. Malgré l'impossibilité pour le continent de s'accorder sur le principe, l'idée d'un système d'avertissement anticipé mérite d'être étudié.
Неспособность провести реформы в области психиатрии будет иметь катастрофические последствия для общественной системы здравоохранения. L'échec de la réforme de la psychiatrie s'avérera désastreux pour la santé publique.
Державное высокомерие и неспособность видеть реальность стали двумя основными причинами упадка единственной оставшейся сверхдержавы. L'arrogance du pouvoir et l'aveuglement quant à la réalité ont été les deux principales causes du déclin de la seule superpuissance restante.
Такая неспособность к эмпатии достойна глубокого сожаления, но существуют и концептуальные проблемы, связанные с этим. Si leur manque d'empathie est déplorable, on constate aussi des problèmes théoriques.
Неспособность мобилизовать ресурсы и собрать политическую волю, чтобы положить конец этой бессмысленной трагедии будет непростительной ошибкой. Il faut mobiliser à la fois les ressources et la volonté politique pour mette fin à cette tragédie insensée.
неспособность современной теории роста адекватно отразить тот факт, что люди в основе своей являются социальными существами. le manque d'une théorie moderne de la croissance pour souligner en juste proportion que les hommes sont des êtres fondamentalement sociaux.
Неспособность достигнуть согласия в таких, казалось бы, благоприятных условиях не служит хорошим предзнаменованием для предстоящих переговоров. Le fait de ne pas être parvenu à un accord dans de telles conditions apparemment favorables ne présage rien de bon pour ces prochains pourparlers.
Неспособность правительства устранить хронические очаги региональной напряжённости подчёркивает пределы центральной власти Китая, что частично было преднамеренным. L'échec du gouvernement d'éradiquer les tensions régionales chroniques fait ressortir les limites de l'autorité centrale en Chine, en partie intentionnel.
Они не исчезнут сами по себе, в то время как неспособность решить их только ухудшит ситуацию. si rien n'est fait, la situation risque d'empirer.
Но не думать о чем-то - совсем не одно и то же, что и неспособность вспомнить это. Mais ne pas penser à quelque chose ne veut pas dire être incapable de s'en rappeler.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!