Примеры употребления "несмотря на это" в русском

<>
Переводы: все77 malgré cela11 другие переводы66
Несмотря на это, Айман настаивает на своём: Pourtant, malgré cela, Ayman persiste :
Несмотря на это, обе стороны наращивают военную мощь. Malgré cela, les deux camps consolident leurs forces armées.
Однако, несмотря на это, Буш попросил (и добился) безрассудного урезания налогов для богатых. Malgré cela, Bush a exigé et obtenu une réduction d'impôt inconsidérée pour les riches.
Несмотря на это упущение, нет сомнения во всемирной значимости Гандхиджи - в том числе и для Лю. Malgré cela, son importance pour le monde - y compris pour Liu - ne fait aucun doute.
Несмотря на это, двое подзащитных вынуждены сидеть в узкой застекленной клетке, в передней стенке которой проделаны две дырки - канал сообщения между ними и их адвокатами. Malgré cela, les deux accusés doivent se tenir assis à l'intérieur d'une petite cage dont la vitre sur la face avant comporte seulement deux petits trous pour communiquer avec leurs avocats.
Несмотря на это Абдулла, возможно, не сможет определять будущее, потому что он, по всей видимости, обречен на поражение в случае любого открытого столкновения с силами Наифа. Malgré cela, Abdallah ne pourra peut-être pas façonner l'avenir du pays, car il semble condamné à perdre en cas d'affrontement avec les forces de Naif.
Несмотря на это, безработица достигла максимума в 10%, а не 24%, как во время Великой депрессии, в то время как несельскохозяйственная безработица достигла максимума 10,5%, а не 30%. Malgré cela, le chômage va culminer autour de 10% et non à 24%, ainsi que cela fût le cas aux USA lors de la Grande dépression, et le chômage hors secteur agricole va culminer à10,5% et non à 30%.
Гораздо более разумным было бы предположить, что сербские лидеры знали о том, что происходит, и что несмотря на это, сербская военная, финансовая и политическая помощь Младичу так и не была приостановлена. Il semble beaucoup plus raisonnable de croire que les dirigeants serbes ont été informés de ce qui se passait, et que, malgré cela, le soutien militaire, financier et politique serbe à Mladic n'a jamais été interrompu.
Может показаться невероятным, что эти строки являются частью рекламы мятных лепешек, однако несмотря на это - или возможно благодаря этому - это видео стало хитом на YouTube в Сингапуре в начале этого года. Il peut paraître invraisemblable que ces paroles viennent d'une publicité pour des pastilles à la menthe, mais malgré cela, ou peut-être grâce à cela, la vidéo s'est répandue comme une traînée de poudre sur YouTube à Singapour au début de cette année.
Несмотря на это, примерно 4 процента первобытных дождевых лесов секвойи остаются нетронутыми, дикими и теперь защищенными - полностью защищенными - в небольших парках, растянутых в виде цепочки жемчуга вдоль побережья Калифорнии, включая Национальный Парк Рэдвуд. Malgré cela, environ 4% de la forêt primitive de séquoias est intacte, sauvage et maintenant protégée - entièrement protégée - par une chaîne de petits parcs alignés comme des perles le long de la côte nord californienne, dont le Redwood National Park.
Несмотря на это на своем самом последнем совещании в ноябре ЕЦБ продолжил описывать текущие учётные ставки как "всё ещё приемлемые", сигнализируя о том, что ЕЦБ ещё не достиг необходимого для принятия решения порога. Malgré cela, lors de sa dernière réunion de novembre, la BCE a continué de décrire les taux directeurs actuels comme "d'actualité ", signalant ainsi que la banque n'a pas atteint le seuil requis pour prendre certaines mesures.
И несмотря на это, он - звезда. Et même ainsi, il est une star.
Несмотря на это, Индонезия укрепила свою демократию. Et pourtant la démocratie s'est consolidée en Indonésie.
Освобождение, несмотря на это, кое-чего стоит. La libération, cependant, coûte de l'argent.
несмотря на это, у всех нас строение мозга одинаково. Nous partageons en effet le même tissu.
Несмотря на это, организация остаётся малоизвестной за своими пределами. L'OCS compte quelques unes des économies à la croissance la plus forte dans le monde et pourtant rares sont ceux en dehors de l'Asie centrale à avoir entendu parler de cette organisation.
Несмотря на это огромное сокращение, реальная действительность не меняется. Malgré cette diminution importante, la réalité sur le terrain n'a pas changé.
Несмотря на это, потребление электроэнергии достигло почти рекордного уровня. Néanmoins, l'utilisation de l'électricité touche des pics rarement atteints.
Весьма мало осадков, но очень яркая жизнь, несмотря на это. Si peu de pluie mais la vie la plus colorée fleurissait en ces lieux.
Несмотря на это, указанные районы также погрязли в экономическом спаде. L'Europe et le Japon ne connaissent pas de désordre financier aussi complexe qu'aux Etats-Unis, mais nagent toutefois en pleine récession.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!