Примеры употребления "неравенства" в русском

<>
Переводы: все379 inégalité347 déséquilibre3 другие переводы29
Борьба против неравенства в Китае La lutte de la Chine contre les disparités
Это признанный во всем мире уровень "абсолютного неравенства". Il s'agit là d'un niveau internationalement reconnu de "disparité absolue ".
неравенства в обычных вооружениях в сравнении с Западом. la question de son infériorité militaire conventionnelle par rapport à l'Ouest.
Так в чем же причина сохранения неравенства и прекращения прогресса? Alors, comment expliquer la persistance de cette disparité criante et les progrès négligeables accomplis?
Прежде всего, это означает устранение неравенства доходов в образовательных возможностях и достижениях. Mais surtout, cela signifie de réduire les disparités de revenus pour favoriser les opportunités et la réussite dans l'éducation.
Высокий уровень неравенства в доходах требует специфических шагов по сокращению уровня бедности. L'importance des écarts de revenu nécessite des moyens spécifiques de lutte contre la pauvreté.
За эпохой террора, конечно, последовала сегрегация и десятки лет расового неравенства и апартеида. Et que l'ère du terrorisme, bien sûr, a été suivie par la ségrégation et des décennies de subordination raciale et d'apartheid.
Новое исследование для проекта Копенгагенского консенсуса показывает, что устранение этого неравенства является высокоприбыльной инвестицией. Une nouvelle étude menée pour le projet du consensus de Copenhague montre qu'il est très rentable d'investir pour éliminer les disparités.
в обществах, в которых больше неравенства, обычно меньше конфликтов, потому что богатые лучше управляют бедными. les sociétés les plus inégales ont tendance à subir moins de conflits, parce que les riches y ont davantage de moyens de contrôler les pauvres.
Первый - нет ли риска возникновения обращенного неравенства, когда ранее находившиеся в привилегированном положении люди становятся новыми ущемляемыми? D'abord, n'encoure-t-on pas le risque d'injustices inversées par lesquelles les classes traditionnellement favorisées se retrouvent démunies ?
Тогда неудивительно, что региональные неравенства в доходах намного больше в странах расширенного ЕС, чем в штатах США. Il n'est donc pas étonnant que les disparités de revenus entre régions au sein de l'UE élargie soient plus importantes que celles qui existent entre les Etats américains.
Южная Азия находится на критическом этапе своей исторической трансформации, когда усиление экономического неравенства может задушить сам экономический рост. L'Asie du sud se trouve à une étape critique de son évolution historique, lorsque les disparités économiques grandissantes pourraient étouffer toute forme de croissance.
Но неравенства в доходах в регионах все же являются существенными в Западной Европе по сравнению с американскими штатами. Mais les disparités de revenus entre régions restent importantes en Europe de l'Ouest, en comparaison des Etats américains.
Сегодня граждане используют свои гражданские, юридические и политические права, требуя экономического и социального равенства, или, по меньшей мере, сокращения неравенства. L'égalité des droits accordés à tous les citoyens les conduit aujourd'hui à revendiquer l'égalité ou, en tous cas, l'égalisation des conditions économiques et sociales.
Любая "победа", которая, по мнению тамилов, приведёт к ущемлению их прав и к установлению их неравенства с сингальским большинством, будет недолговечной. Toute "victoire" que les Tamouls ressentiraient comme une aliénation de leurs droits et de leur aspiration à l'égalité avec la majorité cinghalaise ne durera pas.
А учитывая экономический спад, рост неравенства доходов, растущий уровень безработицы и недовольство народа относительно коррупции, у лидеров Китая хлопот будет предостаточно. Avec le ralentissement économique, l'écart grandissant des revenus, la hausse du chômage et la montée de la colère populaire à l'encontre de la corruption, les dirigeants chinois ont du pain sur la planche.
Равные права согласно этой логике, которой придавалось особое значение в социалистической мысли, подразумевают государственную политику, направленную на сокращение неравенства в реальных жизненных условиях всех граждан. Elle implique de mener des politiques publiques qui visent à rendre moins inégales les conditions concrètes de l'existence de tous les citoyens - ce qu'on fait des générations de socialistes.
Неравенства в доходах делят на две части как в номинальных показателях, выраженных в евро, так и в реальном исчислении, принимая во внимание разницу в покупательной способности. Ces dernières ont diminué de 50% tant en valeur nominale en euros qu'en termes réels quand on prend en compte les différences de pouvoir d'achat.
По мере его интеграции в мировую экономику Китай должен стараться сохранить устойчивый экономический рост, заботясь при этом об охране окружающей среды и решая проблемы бедности и неравенства. Tandis qu'elle s'intègre dans l'économie mondiale, elle doit chercher à maintenir sa croissance tout en protégeant l'environnement et en réduisant la pauvreté et l'ingalité.
Писавший свои произведения в девятнадцатом веке, Карл Маркс наблюдал тенденции возникновения неравенства в свои дни и сделал заключение, что капитализм не может поддерживать себя политически неограниченное время. Ecrivant au 19ème siècle, Karl Marx avait notoirement observé la tendance inégalitaire de son époque et en avait conclu que le capitalisme ne pourrait indéfiniment se maintenir politiquement.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!