Примеры употребления "неприятное" в русском с переводом "déplaisant"

<>
Это было очень неудобное и неприятное чувство. Et c'était un sentiment très, très inconfortable, déplaisant.
Эти процессы объединяются и формируют индивидуальное и неприятное физическое ощущение, которое мы называем болью. Ces processus se combinent pour produire la conscience corporelle personnelle et déplaisante que nous nommons douleur.
До сегодняшнего дня эти люди сталкивались с довольно неприятным выбором - Jusqu'à présent, ces gens ont été confrontés à un choix plutôt déplaisant.
Как минимум, вы стараетесь уйти от неприятного звука и услышать приятный. Pour faire simple, on s'éloigne des bruits déplaisants et on se rapproche des bruits agréables.
Многим азиатам за пределами Японии не понравится большинство идей Фудживары, поскольку они услышат в них неприятные отголоски истории. Bon nombre d'Asiatiques non japonais n'apprécieront pas tout ou partie du message de Fujiwara, car ils y entendront des échos historiques déplaisants.
Отнимать чью-то жизнь, даже жизнь убийцы, очень неприятно, но иногда весьма неприятные действия необходимы, чтобы предотвратить еще худшее поведение, отнимающее жизнь невинных жертв. Il est très perturbant de prendre la vie de quelqu'un, même celle d'un meurtrier, mais parfois des actes extrêmement déplaisants sont nécessaires pour empêcher des comportements encore pires causant la mort de victimes innocentes.
Отнимать чью-то жизнь, даже жизнь убийцы, очень неприятно, но иногда весьма неприятные действия необходимы, чтобы предотвратить еще худшее поведение, отнимающее жизнь невинных жертв. Il est très perturbant de prendre la vie de quelqu'un, même celle d'un meurtrier, mais parfois des actes extrêmement déplaisants sont nécessaires pour empêcher des comportements encore pires causant la mort de victimes innocentes.
Короче говоря, честный политик исповедует прагматизм, основанный на принципах, на том, чтобы иметь мужество говорить неприятные вещи, но всегда при этом подходить к делу конструктивно. En bref, un politicien honnête préfère un pragmatisme construit sur des principes, sur le courage de dire des choses déplaisantes avec une attitude toujours constructive.
Если власть имущие опасаются, что перемены могут привести к неприятным для них последствиям, они будут постоянно им противиться, что правители Ближнего Востока и делали на протяжении многих веков. Si les tenants du pouvoir craignent que le changement n'ait des conséquences déplaisantes, ils s'y opposent systématiquement et c'est ce que les dirigeants du Moyen-Orient ont perpétué pendant des siècles.
либо мы решим вопрос с этими бомбами замедленного действия в положительном ключе, приняв меры по нашему выбору, либо эти конфликты будут разрешаться неприятным образом, не по нашему выбору - путём войн, болезней или голода. Soit nous résolvons ces compte à rebours non durables de façon plaisante de notre propre volonté en prenant des actions correctrices, ou alors ces conflits vont se conclure de façon déplaisantes que nous subirons - pour ne pas les nommer par la guerre, la maladie ou la famine.
До конца зимы прошлого года проблемы Аргентины казались просто неприятным, но временным явлением, подобно тому, как мексиканский "текила-кризис" 1994 - 1995 годов или восточно-азиатские кризисы 1997-1998 годов оказались всего лишь временными помехами, а никак не переломными моментами в истории этих стран. Jusque la fin de l'hiver dernier, les problèmes de l'Argentine ne semblaient être guère plus qu'un à-coup déplaisant mais temporaire, tout comme la crise de la "tequila" mexicaine des années 1994-1995 ou encore les crises de l'Asie de l'est dans les années 1997-1998 s'avérèrent de simples interruptions momentanées, et non pas des tournants.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!