Примеры употребления "непримиримое противоречие" в русском

<>
Это странное зелье, кажется, было состряпано для того, чтобы примирить непримиримое: Cet étrange brouet semble avoir été concocté dans un effort de réconciliation de l'inconciliable :
Это - противоречие. C'est une contradiction.
Психологи говорят, что здесь есть противоречие, борьба между выбором в свою пользу и в пользу других. Et bien, la psychologie dit en fait qu'il y a une tension une tension entre les comportements auto-centrés et les comportements centrés sur les autres.
Проблема многих историй в Голливуде и многих фильмов, и как сказал в своём, в том, что мы стараемся решить противоречие. Le problème avec beaucoup d'histoires à Hollywood et beaucoup de films, et comme [peu clair] le disait dans le sien, c'est que nous essayons de résoudre la contradiction.
В душе мужчины и женщины мы постоянно видим противоречие между мужским и женским началом. Dans l'esprit d'un homme et d'une femme, nous regardons constamment la contradiction entre mâle et femelle.
В душе рассказчика - противоречие норм поведения. Dans l'esprit d'un narrateur il y a une contradiction d'éthique.
Противоречие здесь между тем, какие возможности предоставляет организация и тем, какие преграды она ставит. Et la tension ici est entre l'institution en tant que facilitateur et l'institution en tant qu'obstacle.
Гармония - это записи Моцарта, которые он вам не давал, но каким-то образом противоречие его записей подразумевает ее. L'harmonie, ce sont les notes que Mozart ne vous a pas données, mais pourtant la contradiction dans ses notes la suggère.
Иногда мы держим в уме несколько моделей одновременно, это похоже на то, когда мы верим одновременно в разные вещи, на внутреннее противоречие. Nous pouvons avoir les deux modèles simultanément en tête, ou ce genre de problème où nous prenons ensemble ces deux choses en quoi nous croyons, ou la dissonance cognitive.
Здесь кроется большое противоречие. C'est donc le grand paradigme.
Значит, здравый смысл и добрые намерения вступали в противоречие с моими вкусовыми рецепторами. Du coup mon bon sens, mes bonnes intentions, allaient à l'encontre de mon palais.
Но для нас сейчас интереснее другое противоречие, между поведением, мотивированным жаждой разнообразия и верностью традициям, консервативным поведением. Et ce qui est peut être encore plus intéressant de notre point de vue, une autre tension entre les comportements chercheurs de nouveauté et la tradition ou la conservation.
И фактически, сегодня, именно это мы пытаемся понять, тайну того, как вы, как вы можете разрешить это противоречие. En fait, c'est ce que nous essayons d'éclaircir, à savoir comment expliquer cette contradiction.
И это противоречие имеет глубокие корни в эволюции. Et ces tensions ont des racines profondément liées à l'évolution.
Это противоестественно, И это место, где система вступает в противоречие с тем что мы есть как люди. C'est une anomalie, c'est un point sur lequel le système est en fait en décalage avec les humains que nous sommes.
И теперь у нас налицо противоречие между результатами местного голосования и тем, за что проголосовал штат. Nous nous intéressons au vote de la communauté plutôt qu'au vote de l'État.
В настоящих обстоятельствах некоторые рассматривают это противоречие как трения между достижение мира путем переговоров и в результате активных упреждающих ударов. Dans les circonstances actuelles, certains y voient un affrontement entre les partisans de la paix par la négociation et ceux qui sont favorables à une intervention active, voire préventive.
Чем же объяснить это мнимое противоречие? Par quoi s'explique cette apparente contradiction ?
Значительное противоречие по поводу самого саммита, а также незначительность соглашений, подготовленных для заключения в Астане, делает проведение этого саммита формальным - только для "галочки". Avec tant de sujets de désaccord, et bien peu de points de convergence susceptibles de se traduire par un accord à Astana, cela ressemble plus à un sommet pour le principe.
Если лидеры Европы сейчас не захотят начать переговоры с Турцией, они не только вступят в противоречие с собственными прежними решениями, но и, несомненно, нарушат неоднократно принимавшиеся Евросоюзом политические обязательства по отношению к Турции. Si les dirigeants européens hésitaient maintenant ŕ ouvrire les négociations avec la Turquie, non seulement ils viendraient contredire leur propre décision passée, mais ils seraient également en violation flagrante de l'engagement politique répété de l'Union envers la Turquie.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!