Примеры употребления "неожиданно" в русском

<>
И это было очень интересно и неожиданно. C'était vraiment super et très inattendu.
Неожиданно возник новый вид Homo erectus с большой дынеобразной головой. Brusquement, les humains font leur apparition - Homo erectus - une tête grosse comme un melon.
И, наконец, высокие цены на нефть в течение последних 12 месяцев обусловили неожиданно большой приток нефтедолларов в бюджет Ирака, предоставив правительству возможность финансировать другие отрасли без ущерба для нефтедобывающей промышленности. En fin de compte, l'évolution des cours du pétrole durant les 12 derniers mois a été une chance inespérée pour le budget irakien qui a pu ainsi financer d'autres secteurs sans léser l'industrie pétrolière.
То, что они нашли, было совсем неожиданно. Et ce qu'il trouvèrent fut quelque chose d'inattendu.
После десятилетий бесправия поляки вновь неожиданно обрели способность к самоопределению. Après des décennies de privation de leur autonomie, les Polonais ont brusquement recouvré leur capacité à l'autodétermination.
И временно, очень неожиданно, мое зрение упало еще ниже. Et temporairement, de façon très inattendue, ils ont baissé.
Трамвай был вынужден резко затормозить на Херцбергаллее, когда перед ним неожиданно остановилась машина. Le tramway a dû freiner brusquement dans l'avenue Herzberg quand une voiture s'arrêta soudain en face d'elle.
В Австралии, Ирландии и скандинавских странах также наблюдались длительные всплески неожиданно быстрого роста. L'Australie, L'Irlande et les pays scandinaves ont tous connu une explosion soutenue de croissance rapide inattendue.
И тут, неожиданно, кто-то, кого я даже не знаю, ничего не прося взамен, просто угостил нашу семью^ позаботился о нас. Et brusquement, quelqu'un que je ne connais pas, sans rien demander, offre de la nourriture à ma famille, et fait attention à nous.
Но уровень нашего кислорода снижался быстрее, чем рос наш CO2, что было довольно неожиданно. Mais notre oxygène se raréfiait plus rapidement que notre C02 n'augmentait, ce qui était tout à fait inattendu.
Великий евроазиатский блок неожиданно оказался в оппозиции к глобальным претензиям на гегемонию Америки, что послужило толчком к новому плавному переходу в геополитических отношениях, если не тектоническому смещению в расположении сил. Un grand bloc eurasien est brusquement apparu en opposition aux prétentions hégémoniques mondiales de l'Amérique, préfigurant une nouvelle fluidité dans les relations, voire un déplacement tectonique des alignements géopolitiques.
Это было почти совсем неожиданно, так как превалировало мнение, что финансовые рынки являются саморегулирующейся системой. Ce phénomène était quasiment inattendu, puisque l'opinion qui prévalait était que les marchés financiers se régulaient d'eux-mêmes.
Америка же, - что выглядит нелепо, но отнюдь не неожиданно, - подвергает нападкам других, обвиняя их в своих проблемах. D'une manière étrange mais peut-être pas inattendue, l'Amérique rejette la responsabilité de ses difficultés sur autrui.
И если международный экономический бум неожиданно не поможет правительству Берлускони (что маловероятно), мы услышим еще больше разговоров о реформах и увидим еще меньше действий. À moins qu'un fort boom économique international (peu probable) vienne aider de manière inattendue le gouvernement de Berlusconi, nous entendrons encore parler des réformes sans voir rien se produire.
Это было очень неожиданно, потому что я вырос с рациональным взглядом на порядок вещей, и я был шокирован, поняв, насколько моя жизнь зависит от иррациональных сил Celui-ci a été très inattendu parce que, vous savez, j'ai grandi avec une vision scientifique du monde, et j'ai été choqué d'apprendre que la grande partie de ma vie est gouvernée par des forces irrationnelles.
Несколько неожиданно, но в каком-то смысле узор напоминает макаронные украшения, которые дети делают для родителей, или делают в школе, а потом дарят родителям, что само по себе есть форма почести. Donc c'est un peu inattendu mais, d'une certaine façon, c'est lié aux tableaux de macaroni que les enfants font pour leurs parents, ou qu'ils font à l'école et donnent à leurs parents, qui, en soit, est une forme d'hommage.
Оговорки часто производят неожиданный эффект. Les lapsus donnent souvent des résultats inattendus.
Несмотря на эти восприятия - или, возможно, именно благодаря им - президентство Роухани предлагает неожиданную возможность, как для ядерных переговоров, так и для политического урегулирования в Сирии. En dépit de ces perceptions faussées - ou alors grâce à elles - la présidence de Rohani offre une occasion inespérée de faire progresser les négociations sur le programme nucléaire et de trouver une solution politique en Syrie.
Французские компании живут в постоянном страхе перед неожиданным появлением инспектора по труду, чтобы проверить соответствие условий с толстой книгой сокровенных постановлений. Les entreprises françaises vivent avec la menace constante d'une visite inopinée d'un inspecteur de travail qui vérifiera la conformité de l'entreprise avec un énorme recueil de mesures ésotériques.
Это был совершенно неожиданный результат. Ceci fut une conclusion tout à fait inattendue.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!