Примеры употребления "неоднократными" в русском

<>
Но в действительности она не так проста, и изобилует неоднократными неудачными попытками создать цельное политическое образование, даже в моменты, когда исторические условия благоприятствовали этому. Cependant, la réalité est plus compliquée et marquée par des échecs répétés à créer une entité politique cohérente, même lorsque des opportunités historiques se présentaient.
Парламент разбавил предложения о далеко идущей пенсионной реформе до того, что она граничит с бесполезными и неоднократными обещаниями прекратить субсидирование расточительного потребления энергии за счет низких цен на газ, которые не были выполнены. Le parlement a édulcoré une proposition de réforme profonde des retraites au point qu'elle en devient inutile et les promesses répétées de mettre fin au financement du gâchis de consommation d'énergie par des prix du gaz réduits n'ont pas été tenues.
Она неоднократно пыталась бросить курить, но безуспешно. À plusieurs reprises, elle a essayé d'arrêter de fumer, mais en vain.
Командная работа неоднократно становилась заложницей борьбы за влияние и политических споров. Le travail d'équipe a été, de manière répétée, l'otage de guerres de territoire et autres querelles politiques.
Мы ему об этом неоднократно говорили. Nous le lui avons dit à maintes reprises.
Тони Блэру это известно, поэтому он и неоднократно намекал на то, что поставил на карту свою политическую карьеру и свою должность премьер-министра. M. Blair sait tout cela, et c'est pourquoi il a indiqué plus d'une fois qu'il met en jeu sa carrière politique et sa position de premier ministre.
Правительство неоднократно обязывалось предпринимать реформы и слушать свой народ. Le gouvernement s'est engagé à plusieurs reprises à entreprendre des réformes et à entendre son peuple.
Неоднократные психологические эксперименты доказали, что рассказывая кому-то о своих планах, вы делаете их менее осуществимыми. Des tests psychologiques répétés ont prouvé que raconter à quelqu'un son objectif rendait sa réalisation plus improbable.
Мы ей об этом неоднократно говорили. Nous le lui avons dit à maintes reprises.
Правительство Великобритании, находящееся на пороге третьего срока пребывания у власти, неоднократно повторяло, что хотело бы, чтобы Великобритания стала "меритократическим" обществом Канцлер Гордон Браун, явный преемник Тони Блэра, демонстрирует особенно горячее желание следовать этому пути. Au Royaume-Uni, le gouvernement qui brigue un troisième mandat s'est prononcé plus d'une fois en faveur de la méritocratie.
А в Афганистане, как мы предполагаем, полиомиелит был уже неоднократно побежден, Et nous pensons que l'Afghanistan a probablement arrêté la polio à plusieurs reprises.
За последние пятьдесят лет неоднократные попытки выступающих за реформы элементов открыть общество и государство Саудовской Аравии потерпели неудачу. Au cours des cinquante dernières années, les tentatives répétées d'ouverture de la société et de la politique de l'Arabie Saoudite par des éléments orientés vers la réforme ont échoué.
Я неоднократно писал о проблемах глобализации: J'ai déjà abordé à maintes reprises les problèmes de la mondialisation :
Тайные исследования неоднократно устанавливали случаи, когда животных избивали и подвергали воздействию электрошоком. Des enquêtes sous couvert d'anonymat ont montré à plusieurs reprises que les animaux sont battus ou reçoivent des chocs électriques.
Американские и европейские военные и гражданские лидеры неоднократно заявляли, что не существует чисто военного способа завершить войну в Афганистане. Les armées américaines et européennes et les dirigeants civils ont répété à maintes reprises qu'il n'y avait pas de solution purement militaire pour mettre fin à la guerre en Afghanistan.
Как неоднократно подчеркивал Всемирный Банк, существует сильная взаимосвязь между бедностью и конфликтом. Comme la Banque mondiale l'a souligné à maintes reprises, pauvreté et conflits sont étroitement corrélés.
Консерваторы неоднократно утверждали, что поддержка Ахмадинеджада обернётся потерей голосов и усилит экономический кризис. D'aucuns ont affirmé à plusieurs reprises que soutenir Ahmadinejad leur ferait perdre des voix et renforcerait la crise économique.
Президент Барак Обама неоднократно предупреждал, что перемещение богатства во враждебные страны, производящие нефть, является основной угрозой национальной безопасности США. Le président américain Obama a répété à l'envi que le transfert de richesses vers des pays pétroliers hostiles était une menace de taille pour la sécurité nationale des Etats-Unis.
Важность технической компетентности в денежно-кредитной политике неоднократно доказывалась центральными банками по всему миру. L'importance des compétences techniques en matière de politique monétaire a été prouvée à maintes reprises par les banques centrales du monde entier.
Сражение, подобное происходящему сегодня в Америке, за восстановление этих ценностей осуществлялось во всем мире неоднократно. La bataille qui se livre aujourd'hui aux Etats-Unis pour rétablir ces valeurs a eu lieu à plusieurs reprises dans le monde entier.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!