Примеры употребления "неоднозначно" в русском

<>
Влияние сильной защиты интеллектуальной собственности на общественное благополучие уже давно рассматривается неоднозначно. Une protection forte des droits de propriété intellectuelle a des conséquences sur le bien-être social qui sont depuis longtemps considérées comme ambiguës.
Собственные неоднозначные высказывания Умалы не слишком проясняют ситуацию. Ses discours ambigus ne sont d'aucune aide.
Еще хуже то, что правило наследования является неоднозначным. Pour aggraver la situation, la règle de succession est ambiguë.
Но неоднозначное - в лучшем случае - поведение Microsoft является частью структуры. Mais cette politique ambiguë s'inscrit dans un schéma :
Но даже этот кажущийся успех был неоднозначен с моральной точки зрения. Mais même cette réussite apparente s'est révélée moralement ambiguë.
Проблемы реального мира зачастую неоднозначны и плохо определены, контекст постоянно меняется. Les problèmes du monde réel sont souvent ambigus et mal définis et le contexte change sans cesse.
Но постмодернизм сам появился благодаря технологии, с которой у него очень неоднозначные отношения. Or, le postmodernisme est lui-même issu de la technologie, avec laquelle il entretient une relation profondément ambiguë.
Отношения между Организацией Объединенных Наций и движением за права человека всегда были неоднозначными. Les relations entre les Nations Unies et le mouvement des droits de l'homme ont toujours été ambiguës.
Однако даже Конституция США неоднозначна в отношении полномочий Конгресса и президента во внешней политике. Mais la Constitution américaine elle-même reste ambiguë quant aux pouvoirs du Congrès et du Président en matière de politique étrangère.
Даже в тех случаях, когда ее риторика послала неоднозначные послания, американская политика была явно либеральной. Même dans les cas où sa rhétorique a pu être ambigue, sa politique économique est restée fondamentalement libérale.
Один из наблюдателей позже заметил, что несколько исследований, легших в основу дебатов, были "разнородными, непоследовательными и неоднозначными". Un observateur a remarqué plus tard que le peu de recherches utilisées était "vraiment un salmigondis - décousu, inconsistant et ambigu."
Интимность означает физическую, эмоциональную связь с кем-то другим - и особенно с кем-то противоположного пола, кто подает нам неоднозначные, противоречивые, светящиеся сигналы. L'intimité, c'est à dire un lien physique, émotionnel avec quelqu'un - et surtout avec quelqu'un de sexe opposé qui émet des signaux ambigus, contradictoires, phosphorescents.
Эти частицы неоднозначно определяются шестью зарядами. Leur charge ne les identifie pas de façon certaine.
[Определить место] вдоль этой оси сложно и неоднозначно. C'est une opposition binaire difficile et instable.
Мы делаем еще кое-что, всё, что неоднозначно, мы делаем определенным. L'autre chose que nous faisons est de rendre certain tout ce qui est incertain.
Тем не менее, многие в Магрибе - политики и общественность - по-прежнему неоднозначно относятся к региональной интеграции. Et pourtant, nombreux sont ceux au Maghreb - à la fois au sein de la classe politique et de l'opinion publique - à entretenir des sentiments ambivalents quant à l'intégration régionale.
КЕМБРИДЖ - В этом месяце исполняется десять лет неоднозначно воспринимаемому в мире вторжению в Ирак, возглавлявшемуся США. CAMBRIDGE - Il y a dix ans ce mois-ci débutait l'invasion controversée de l'Irak, lancée par une coalition dirigée par les États-Unis.
Но опасения в отношении МВФ продолжают существовать, и большинство стран, особенно в Азии, все еще предпочитают самострахование в качестве формы распределения, которая воспринимается неоднозначно. Mais la méfiance envers lui persiste, et la plupart des pays, surtout en Asie, continuent de préférer une auto-assurance coûteuse à une mutualisation perçue comme incertaine.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!