Примеры употребления "необходимым" в русском с переводом "nécessaire"

<>
мои родители посчитали это необходимым, Mes parents trouvaient cela nécessaire pour avoir la paix.
Я счёл необходимым попросить о помощи. J'ai estimé nécessaire de demander de l'aide.
Для меня стало необходимым интегрировать обе стороны. Et pour moi, il devient nécessaire d'intégrer les deux.
Но он, возможно, также приведет к необходимым переменам. Il se peut aussi qu'elle provoque des changements nécessaires.
В конечном итоге вмешательство в любом случае стало необходимым. En fin de compte, l'intervention a été nécessaire de toute façon.
Содействие регулирующего органа может быть полезным и, возможно, даже необходимым. Une incitation régulatrice pourrait y contribuer, et serait même nécessaire.
Данное изменение политики является необходимым дополнением к происходящим сейчас военным действиям. Ce changement de politique est le corollaire nécessaire à l'offensive menée aujourd'hui.
Это изменение во внешней политике США является как желаемым, так и необходимым. Ce changement de la politique américaine est à la fois souhaitable et nécessaire.
"Радикализм несовместим со здравым смыслом, необходимым для каждого, кто находится у власти". "Le radicalisme est incompatible avec le sens commun nécessaire à celui qui gouverne ".
Почему то, чего движение достигло, было необходимым, но недостаточным, чтобы остановить преступление? Pourquoi est-ce que ce qui a été fait, ou ce que le mouvement a fait, était nécessaire mais pas suffisant?
К сожалению, единодушную поддержку необходимым изменениям в договор ЕС просто нельзя обеспечить. Malheureusement, l'accord unanime de tous ses membres pour procéder aux changements nécessaires ne pourra être obtenu.
Во имя Истории Че тоже считал убийство необходимым инструментом во имя благородного дела. Au nom de l'Histoire, le Che aussi considérait le meurtre comme un mal nécessaire pour une juste cause.
Зажатые между возможным и необходимым, израильтяне и палестинцы просто научились жить без этого решения. Coincés entre le possible et le nécessaire, les Israéliens et les Palestiniens ont simplement appris à vivre sans trouver de solution.
Почему он хочет отказать правительствам в доступе к крайне необходимым средствам для социального развития? Pourquoi veut-elle refuser aux gouvernements un accès à des fonds si nécessaires pour le développement social ?
И это не так, что впечатляющее увеличение неравенства доходов было необходимым условием быстрого роста экономики. Il n'est pas vrai que l'augmentation incroyable des inégalités de revenus était nécessaire pour permettre une croissance économique rapide.
Но это препятствует потребительским расходам, необходимым для повышения экономической активности и придания толчка к росту. Or cela entrave la consommation nécessaire pour stimuler l'économie et relancer la croissance.
Чтобы применение силы было необходимым, оно должно принести прямое военное преимущество, которое помогает побороть агрессию. Pour que l'usage de la force soit nécessaire, il doit apporter un avantage militaire direct, contribuant à contrecarrer l'agression.
Приверженность государственным инвестициям и открытой торговле является необходимым, но, однако же, не достаточным условием устойчивого процветания. Cependant, des engagements à l'investissement public et au libre commerce sont des conditions nécessaires mais non suffisantes pour atteindre une prospérité durable.
И тут становится необходимым и, одновременно, возможным, попытаться воссоздать чувство полета над городом без, собственно, движения. Et à ce moment il devient nécessaire et possible d'essayer de transmettre ce qu'on éprouverait en volant au-dessus de la ville sans réellement bouger.
Только такая программа может обеспечить работников в развитых экономиках инструментом, необходимым для конкурирования в мировом масштабе. Ce n'est qu'au moyen d'un programme de ce genre que les salariés des pays avancés pourront acquérir les outils nécessaires pour être compétitifs dans une économie mondialisée.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!