Примеры употребления "необходимую" в русском

<>
Я предоставлю вам всю необходимую информацию. Je vous fournirai toutes les informations nécessaires.
Но важность мягкой власти в том, чтобы помешать террористам привлечь новых сторонников и получить международную поддержку, необходимую для того, чтобы противостоять терроризму, возрастает. Mais la puissance douce jouera un rôle de plus en plus important pour empêcher les terroristes de recruter de nouveaux partisans et pour obtenir la coopération internationale indispensable pour contrer le terrorisme.
Только полное соглашение о мирном урегулировании, отвечающее фундаментальным стремлениям палестинского национализма, может дать ему легитимность, необходимую для борьбы с радикалами. Seul un véritable accord qui réponde aux aspirations fondamentales du nationalisme palestinien pourrait lui donner la légitimité voulue pour qu'il puisse s'opposer aux radicaux.
Любопытство подразумевает определенную неумеренность, определенную необходимую невоздержанность. La curiosité implique une certaine immodération, un certain excès nécessaire.
Европейский Центральный Банк обеспечил денежно-кредитную дорогу жизни, которая предоставила крайне необходимую ликвидность внутри финансовой системы и помогла правительству остановить кризис доверия, созданный банковским обвалом. La Banque centrale européenne a envoyé une bouée de sauvetage monétaire, qui a fourni l'indispensable liquidité dont le système financier a besoin et aide le gouvernement à enrayer la crise de confiance due à la ruine des banques.
Они предоставили необходимую экономическую поддержку деревенским сообществам. Et elles fournissent aux communautés rurales un soutien économique nécessaire.
В то время как бразильские апельсины, допущенные к продаже в Португалии, могут продаваться на всей территории ЕС, бразильский инженер или бухгалтер, имеющий лицензию в Португалии, должен соответствовать отдельным лицензионным требованиям, чтобы работать в других странах ЕС, что затрудняет столь необходимую мобильность рабочей силы, заставляя неевропейских работников проходить дорогостоящие и неэффективные бюрократические процедуры. Alors qu'une orange du Brésil autorisée à la vente au Portugal peut être vendue dans l'ensemble de l'UE, un ingénieur ou un comptable brésilien patenté au Portugal doit se conformer à des conditions d'autorisation distinctes pour travailler ailleurs en UE, ce qui entrave la mobilité de la main-d'oeuvre indispensable, en forçant les ouvriers non-européens à supporter des procédures bureaucratiques coûteuses et inefficaces.
Также следует создать сеть банков, которые будут финансировать необходимую государственную инфраструктуру. La création de banques chargées de financer les infrastructures publiques nécessaires doit également être envisagée.
Скорее, эти две страны образуют некую лабораторию, необходимую для обеспечения функционирования ЕС. Les deux pays constituent plutôt un laboratoire nécessaire au fonctionnement interne de l'UE.
Мои учителя, семья и община оказали мне необходимую поддержку и помогли стать музыкантом. De mes professeurs, de ma famille, et de ma communauté, j'ai reçu tout le soutien nécessaire pour devenir un musicien.
тем не менее, они освоили тактику, необходимую для продления времени жизни их стареющих тираний. Ils ont toutefois maîtrisé la stratégie nécessaire à prolonger la durée de vie de leur despotisme vieillissant.
Правительства и фармацевтические компании должны быть уверены, что более бедные страны получают необходимую медицинскую помощь. Les gouvernements et l'industrie pharmaceutique doivent s'assurer que les nations les plus pauvres reçoivent les approvisionnements de médicaments qui leur sont nécessaires.
Политическую энергию, необходимую для распространения и реформирования образования, трудно собрать в самых богатых странах мира. L'effort politique nécessaire à la diffusion et la réforme de l'éducation est difficile à rassembler dans les pays les plus riches du monde.
провести институциональную реформу, включая необходимую реформу фискальных структур, что следовало сделать еще тогда, когда вводился евро. engager les réformes institutionnelles fondamentales, y compris un cadre fiscal nécessaire, celle-là mêmes qui auraient du être pensées et mises en place lors du lancement de l'euro.
Собственно, бомба ещё не сброшена, а фон Нойман собирает всю теорию, необходимую для постройки этой штуки, La bombe atomique n'avait en fait pas encore été lâchée et von Neumann établissait la théorie nécessaire à la construction de cette machine.
На самом деле, инфляция укрепилась за последний год, удобно облегчая необходимую коррекцию в реальной цене на дома.) En fait, l'inflation a fait un pic l'année passée, facilitant au bon moment une rectification nécessaire du prix réel de l'immobilier.
К сожалению, израильские лидеры не в состоянии мобилизовать государственную мудрость, необходимую для управления стратегической реорганизацией, происходящей в регионе. Malheureusement, les dirigeants israéliens sont incapables de faire appel au sens politique nécessaire à la gestion du réajustement stratégique qui s'opère actuellement dans la région.
Европейский фонд финансовой стабильности/ Европейский механизм стабильности (EFSF/ESM) должны провести необходимую рекапитализацию греческих банков через прямые вливания капитала. Le Fonds européen de stabilité financière et le Mécanisme européen de stabilité (FESF/MES) devront diriger la recapitalisation nécessaire des banques grecques par des apports directs en capital.
При оправдании вооружённого конфликта все соглашаются с тем, что обороняющееся государство может применять любую необходимую силу для отражения агрессора. Pour la justification du conflit armé, tout le monde reconnaît que l'Etat qui se défend a le droit d'utiliser toute la force nécessaire pour repousser son agresseur.
Только это обеспечит администрации Морси необходимую легитимность и возможности для выполнения совместно с военными перехода к подлинному изменению режима. Ce compromis est la seule manière pour l'Administration Morsi d'obtenir la légitimité et la capacité nécessaires pour réaliser une transition en coopération avec les militaires pour un véritable changement de régime.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!