Примеры употребления "необходимостью" в русском

<>
Переводы: все315 nécessité246 другие переводы69
Так что это было необходимостью. C'était une nécessité.
Израильско-сирийский мир также является важной стратегической необходимостью для Израиля. Une paix israélo-syrienne est également une nécessité stratégique de premier plan pour Israël.
· Как примирить настоятельную необходимость экономического развития с необходимостью обуздать изменение климата? · Comment réconcilier l'impératif du développement économique avec la nécessité de limiter le changement climatique ?
Лидеры республиканцев оправдывали свою политику необходимостью борьбы с фальсификациями на выборах. Les dirigeants républicains justifièrent leur politique par la nécessité de lutter contre la fraude électorale.
Именно поэтому стабильный и светский Афганистан для Индии является жизненно важной, стратегической необходимостью. Un Afghanistan stable et laïque est donc une nécessité stratégique vitale pour l'Inde.
Недостатком "Арго" является рассеянность, связанная с необходимостью показывать слишком много событий в слишком многих местах. La faiblesse d'Argo réside dans son caractère dissipé, dû à la nécessité de montrer trop d'événements à trop d'endroits différents.
как показали последующие события, старая империя все же была необходимостью в большей степени, чем они осознавали. comme les événements subséquents le démontrèrent, l'empire était plus une nécessité qu'ils ne l'avaient pensé.
как провести границу разделяющую конфликт между Ираком и ООН и необходимостью поддерживать дружеский диалог между мировыми религиями? comment faire la nette distinction entre un conflit centré et limité entre l'Irak et les Nations Unies et la nécessité de garder vivant le dialogue entre les religions du monde ?
Первый и самый серьезный источник напряженности связан с необходимостью признать курдский народ полностью законной частью Турецкой Республики. 1) La principale, c'est la nécessité de reconnaître l'identité kurde en tant que partie intégrante de la République turque.
"Большая двадцатка" перестала быть подходящим проводником для глобального экономического управления, столкнувшись с необходимостью стабилизации финансовых рынков по всему миру. Le G8 n'était plus un vecteur approprié pour la gouvernance économique globale compte tenu de la nécessité de stabiliser les marchés financiers partout dans le monde.
Уорик, Великобритания - В одной стране за другой политики сегодня становятся одержимы необходимостью повысить уровень образования в области естественных наук. WARWICK, ROYAUME-UNI - De nos jours, les responsables politiques sont obsédés, pays après pays, par la nécessité de renforcer l'enseignement scientifique.
Пока она выполняла эти функции, Австрию считали "европейской необходимостью" - стабилизатором национальностей и наций, для которого не существовало никакой возможной замены. Tant que l'empire assumait ces fonctions, l'Autriche-Hongrie était perçue comme une "nécessité européenne" - un exercice à la corde raide de nationalités et de nations pour lequel aucun substitut n'était concevable.
Новая повестка развития "Большой двадцатки" предлагает отличный способ объединения вопросов, касающихся глобальных дисбалансов, с необходимостью ускорить темпы развития в беднейших странах. Le nouvel ordre du jour du développement du G20 permet idéalement d'associer les préoccupations concernant les déséquilibres mondiaux à la nécessité d'accélérer le rythme de développement des pays les plus pauvres.
"Мир во всем мире, который сегодня стал меньше - больше не является Утопией, а, скорее, является необходимостью и условием для выживания человечества". "la paix du monde dans un monde rendu plus petit n'est plus une utopie, mais plutôt une nécessité, une condition pour la survie de l'humanité."
Для этого потребуется тщательный баланс между необходимостью снижения рисков в нерегулируемом секторе и преимуществами, которые эффективность и инновации дают финансовой системе. Ceci nécessitera un équilibrage délicat entre la nécessité d'atténuer les risques dans le secteur non-réglementé et les bienfaits apportés au système financier grâce à l'efficacité et au caractère innovant du CSF.
Китай занят мучительными поисками самого себя, поскольку он столкнулся с практически неизбежным замедлением экономического роста и необходимостью внедрения новой модели роста. La Chine est aux prises à une crise d'identité alors qu'elle est confrontée à un inévitable ralentissement économique et à la nécessité de mettre en place un nouveau modèle de croissance.
В греческом случае кредиторы до сих пор не согласны с необходимостью списания, а правительства европейских стран не предоставили им для этого никаких стимулов. Dans le cas de la Grèce, les créditeurs doivent encore accepter la nécessité des effacements, et les gouvernements européens ne leur ont donné aucune incitation pour ce faire.
В отличие от трибунала ООН для бывшей Югославии, который был учрежденв течениеБалканских войн, трибунал для Ирака был бы более скован необходимостью избежать применения правосудия, имеющего обратное действие. Contrairement au tribunal des Nations unies pour l'ex-Yougoslavie qui a été créedurant les guerres des Balkans, un tribunal pour l'Irak verrait son action limitée par la nécessité de ne pas appliquer une justice rétroactive.
Ее дефицит текущего счета остается высоким, а денежно-кредитная политика была запутанной, поскольку попытки повысить конкурентоспособность и ускорить экономический рост столкнулись с необходимостью контролировать инфляцию и избегать чрезмерной кредитной экспансии. Son déficit courant reste élevé et la politique monétaire a été source de confusion, car l'objectif d'augmentation de la compétitivité et de la croissance est en conflit avec la nécessité de maîtriser l'inflation et d'éviter une expansion excessive du crédit.
Так же как Великая депрессия во многом обязана своему возникновению сложностям перехода от сельской, аграрной экономики к городской, производственной, так и сегодняшние проблемы отчасти вызваны необходимостью перехода от производства к сфере услуг. De même que la Grande dépression tient en partie aux difficultés d'évolution d'une économie rurale et agricole vers une économie urbaine basée sur la production manufacturière, les problèmes d'aujourd'hui tiennent en partie à la nécessité d'évoluer de la production manufacturière vers les services.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!