Примеры употребления "необратимыми" в русском

<>
Переводы: все38 irréversible38
Ещё неизвестно, являются ли текущие проблемы корпорации Toyotaвременными или необратимыми. Il reste à voir si les problèmes actuels de Toyota sont temporaires ou irréversibles.
Но, чтобы сделать изменения необратимыми, необходима по-настоящему независимая и неподкупная система правосудия. Mais pour rendre ce changement irréversible, il est essentiel de mettre en place un système judiciaire véritablement indépendant et incorruptible.
У неё были необратимые повреждения мозга. Ses lésions cérébrales étaient irréversibles.
Мир переживает беспрецедентную и необратимую волну урбанизации: Le monde connaît un développement sans précédent et irréversible de l'urbanisation :
Нам не нужно поспешно делать операцию, которая необратима. Vous n'avez pas à vous précipiter pour une intervention chirurgicale qui est irréversible.
Но это будет необратимо и повлечет побочные эффекты. Mais c'est évidemment irréversible, et il pourrait y avoir des effets secondaires.
Он каким-то образом сумел обратить вспять необратимые последствия гипотермии. Il a apparemment inversé une hypothermie irréversible.
мир претерпевает далеко идущую, необратимую и действительно беспрецедентную перестройку экономической мощи. un monde en pleine restructuration du pouvoir économique global et subissant des conséquences de grande ampleur, irréversibles et, de fait, sans précédent.
Польские выборы стали роковой чертой, моментом, когда силы перемен приняли необратимый характер. L'élection en Pologne a été un point de non-retour, le moment où le mouvement en faveur du changement est devenu irréversible.
Исчезновение афгано-пакистанской границы кажется необратимым процессом, что подрывает собственную территориальную целостность Пакистана. La disparition semble-t-il irréversible de la frontière politique entre l'Afghanistan et le Pakistan mine l'intégrité territoriale du Pakistan.
Вымирание видов птиц является лучшим показателем огромного и необратимого воздействия человека на окружающую среду. L'extinction d'espèces d'oiseaux est très révélatrice de l'impact considérable et irréversible de l'humanité sur l'environnement.
Поэтому ощутимый провал может стать причиной массовой, возможно необратимой, потери доверия к нашим политикам. L'ombre d'un échec pourrait donc provoquer une perte de confiance, peut-être même irréversible, vis à vis de nos responsables politiques.
Как и его собственное тело, знакомый Арафату мир постепенно таял с необратимой потерей контроля. Comme son propre corps, le monde qu'il avait connu s'effaçait peu à peu, avec une perte de contrôle irréversible.
В то же самое время любое ошибочное решение имеет далеко идущие и необратимые последствия. Au même moment, toute décision erronée comporte des conséquences d'une portée considérable et irréversibles.
Резолюция также "утверждает национальный интерес Соединенных Штатов в успешном и необратимом переходе к демократии в Ливии". La résolution affirme également "l'intérêt national des États-Unis à parvenir à une transition irréversible et réussie vers la démocratie en Libye."
Энтропийная точка зрения предполагает, что экономические процессы вызывают необратимые последствия из-за множественных взаимодействий с природой. Le point de vue entropique suppose que du fait de ses multiples interactions avec la nature, les processus économiques produisent des conséquences irréversibles.
Данные реформы могут привести к серьезным и необратимым последствиям, в особенности для младенцев и маленьких детей. Ces réformes pourraient avoir des conséquences graves et irréversibles, en particulier sur les nourrissons et les jeunes enfants.
Жители Чешской Республики, как и большинство европейцев, желают совместно строить необратимую систему взаимоотношений между государствами, областями, муниципалитетами и их жителями. Le peuple de la République tchèque, comme la plupart des Européens, souhaite collaborer à la construction d'un système irréversible de relations mutuelles entre les États, les régions, les municipalités et les citoyens.
Но с точки зрения истории Европа преуспевала, когда в моменты опасности она начинала необратимые процессы, которые перевешивали любые другие суждения. Mais historiquement, l'Europe a toujours progressé lorsqu'au moment du danger, elle a initié des processus irréversibles qui l'emportaient sur toute autre considération.
Предполагаемая нормальность уверенности в неизбежности секуляризации имеет тенденцию воспроизводить самое себя, также как и ее способность представлять ее все более необратимой. La prétendue normalité de la croyance dans l'inévitabilité de la sécularisation tend à se reproduire tout en apparaissant de plus en plus irréversible.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!